Ричардсон кивнул. Он вытер тыльной стороной ладони лоб и отвернулся, как будто все дальнейшее его уже не касалось.
— Рольф! — сказал Говард. — Быстро открой дверь!
Рольф кивнул. На его лбу проступил пот. Похоже, он тоже страдал от недостатка кислорода в этом подземелье.
Рольф подошел к выступу, на который показывал Ричардсон. Его могучие мускулы напряглись, раздался пронзительный звук, как будто царапали металлом по металлу, и часть стены отодвинулась назад. Помещение мгновенно заполнилось свежим холодным воздухом.
— Подождите, — пробормотал Ричардсон.
Пошатываясь, он неуверенными шагами подошел к отверстию в стене, оттолкнул Рольфа в сторону и вышел в слабо освещенный коридор. Прежде чем Говард успел последовать за ним, Ричардсон еще раз обернулся к нему.
— Пойдемте, — сказал он. — Похоже, у нас получилось. Мы уже в доме. Этот проход ведет прямо к спальне Балтимора.
Он теперь говорил уже нормальным голосом, но Говард ощущал сильное беспокойство. Он каким-то образом почувствовал, что Роберт тоже находится где-то в этом доме. Быть может, он даже имеет какое-то отношение к тому, что произошло в подземелье. Говарду оставалось лишь надеяться, что это не так.
Но, как бы там ни было, то, что происходило этой ночью, не могло быть случайностью. Говарду за его жизнь довольно часто приходилось сталкиваться с тем, что вроде бы вполне заурядные с виду события в своей совокупности зачастую приводили к катастрофическим последствиям.
И то, что сегодня с ними происходило, Говарду совершенно не нравилось.
Голос Ричардсона прервал его мрачные размышления.
— Да пойдемте же, — сказал Ричардсон. — А то мы еще, чего доброго, привлечем внимание обслуживающего персонала.
Говард и Рольф устремились вслед за Ричардсоном и через несколько шагов догнали его. Идя по коридору, Говард понял: то, что он поначалу принимал за слабый свет свечи, на самом деле было блеклым сиянием луны, проникавшим сюда через огромное окно. Его глаза так привыкли к темноте, что ему теперь нетрудно было ориентироваться в пространстве, даже погасив факел.
Они дошли до конца коридора и уперлись в тяжелую дубовую дверь. Ричардсон тихонько постучал и затем открыл дверь.
— Входите, — прошептал он.
Ричардсон вошел первым. В полумраке комнаты можно было различить лишь несколько неясных теней. Судя по его шагам, он прошел в глубь комнаты.
Раздался тихий щелчок, и что-то шлепнулось на пол. Говард и Рольф замерли на месте. Говарду показалось, что он услышал легкое шуршание. Затем чиркнула спичка.
Балтимор сидел, выпрямившись, на кровати, с ночным колпаком на голове, изумленно взирая на ночных гостей. В правой руке он держал медленно догорающую спичку, словно забыв, что собирался зажечь свечу.
— Ричардсон! — воскликнул он. — Что, черт возьми, вы здесь делаете в такое время?
И тут он заметил в глубине комнаты еще две фигуры.
— Говард!
Спичка догорела и погасла, но Рольф уже вовсю возился со стоявшей на комоде у окна керосиновой лампой, и вскоре зажег ее.
Говарду потребовалось несколько минут, чтобы объяснить Балтимору причину их ночного вторжения. Когда повествование Говарда дошло до мистических событий в подземелье, Балтимор заметно посерьезнел.
— Не нравится мне все это, Говард, — сказал он тихо. — Надеюсь, что ты пришел не слишком поздно.
— Не слишком поздно? — переспросил Говард. — Что ты имеешь в виду?
Балтимор пожал плечами. Он к тому времени уже поднялся с кровати и напялил на себя кое-какую одежду.
— Нам нужно пошевеливаться, — сказал он лаконично. — Я прикажу Хэнеси, моему дворецкому, собрать весь персонал.
Он быстрыми шагами вышел из комнаты и пошел по коридору. Остальные устремились за ним. Балтимор свернул в боковой коридорчик и, подойдя к одной из дверей, остановился. Он несколько раз постучал и, так и не дождавшись ответа, открыл дверь.
Комната, в которую он вошел, была обставлена по-спартански. За исключением комода, стула и кровати, в ней ничего не было.
Кровать была заправлена: либо Хэнеси до сих пор не ложился спать, что было странно для такого позднего — даже скорее предутреннего — часа, либо он уже был на ногах.
— Не нравится мне все это, — снова пробормотал Балтимор.
Несмотря на свой шестидесятилетний возраст и только что свалившиеся на его голову чрезвычайные обстоятельства, он не выглядел ни усталым, ни невыспавшимся. Его лицо не выражало никаких чувств, хотя Говард подозревал, что это все — лишь результат умения владеть собой.
— Где же он может быть? — спросил Ричардсон. — Он ведь никого никогда не подводил.