Выбрать главу

– Ты связался с Бельдином? – шепотом спросил у Бельгарата Шелк.

Старик кивнул.

– Он кое-что замышляет.

– Надеюсь, он не будет терять время, – сказал маленький человечек. – Когда Закет прибудет сюда, он наверняка решит, что нас нужно поместить в более надежное место с прочными стенами и засовами на дверях. – Он скорчил гримасу. – Ненавижу тюрьмы!

– А вы не преувеличиваете, принц Хелдар? – спросила Сенедра. – Закет всегда вел себя вежливо и благовоспитанно,

– Еще бы! – с иронией ответил Шелк. – Почему бы тебе не сказать это тем несчастным мургам, которых он распял на равнинах Хагги? Закет бывает вежливым, если это не причиняет ему неудобств, но мы серьезно досадили ему. Если мы не выберемся отсюда до его прибытия, то думаю, он продемонстрирует нам всю силу своего раздражения и досады.

– Вы не правы, принц Хелдар, – серьезно произнес Эрионд. – Он просто еще не знает, что должен делать – вот и все.

– То есть?

– В Хтол-Мургосе Цирадис сказала ему, что он скоро окажется на перекрестке своего жизненного пути. Если он выберет правильную дорогу, мы снова станем друзьями.

– И все?

– Да.

– Польгара, не попросишь ли ты его заткнуться?

Они находились в большой маллорейской офицерской палатке, устеленной красными коврами. В прошлом им неоднократно приходилось бывать в точно таких же палатках. Гарион без особого интереса огляделся по сторонам и опустился на скамью.

– В чем дело, Гарион? – спросила Сенедра, садясь рядом с ним.

– Почему они не оставляют нас в покое?

– Думаю, ты зря так волнуешься. – Она коснулась пальцем его лба. – Твой друг здесь не позволит, чтобы произошло нечто неположенное. Мы должны попасть в Келль, и Закет не сможет остановить нас, даже если он приведет все свои войска из Хтол-Мургоса и преградит нам дорогу.

– Ты воспринимаешь все это на редкость спокойно.

– Я должна надеяться и верить, Гарион, – со вздохом ответила Сенедра. – Иначе я сойду с ума. – Она склонилась вперед и поцеловала его. – А теперь убери с лица это недовольное выражение. Ты начинаешь выглядеть точь-в-точь, как Бельгарат.

– Ну и что? В конце концов, он мой дед.

– Однако сходство начало проявляться только через несколько тысяч лет, – ядовито заметила Сенедра.

Двое солдат принесли им ужин, состоявший из обычного военного рациона. Шелк открыл одну из металлических банок и заглянул в нее.

– Этого я и боялся, – вздохнул он.

– В чем дело, Хелдар? – спросил Сади.

– Бобы, – ответил Шелк, указывая на банку.

– А я думал, ты их любишь.

– Люблю, но не как пищу.

Они легли рано, так как прошлой ночью не спали вовсе. Некоторое время Гарион беспокойно ворочался, потом наконец заснул.

Следующим утром они проснулись поздно, и Гарион, выйдя из занавешенного отсека, который он делил с Сенедрой, увидел Шелка, шагающего взад-вперед.

– Наконец-то, – с облегчением произнес маленький человечек. – А я уже начал думать, что все проспят до полудня.

– Что у тебя за проблема? – спросил Гарион.

– Мне нужно с кем-нибудь поговорить – вот и все.

– Тебе одиноко?

– Нет, просто на душе неспокойно. Сегодня, вероятно, здесь появится Закет. Может, разбудим Бельгарата?

– Зачем?

– Узнаем, придумал ли что-нибудь Бельдин, чтобы вытащить нас отсюда.

– Ты чересчур беспокоишься.

– Зато ты сегодня что-то слишком благодушен, – фыркнул Шелк.

– Не то чтобы благодушен, но к чему рвать на себе волосы, если мы все равно не в силах что-то изменить?

– Шел бы ты спать, Гарион!

– Я думал, тебе одиноко. Атеска приходил этим утром?

– Нет. Возможно, он слишком занят. Ему ведь нужно продумать план кампании к прибытию Закета. – Маленький человечек плюхнулся на один из складных стульев.

– Что бы ни придумал Бельдин, за нами пустится в погоню по меньшей мере целый полк, когда мы отсюда смоемся. А я терпеть не могу, когда меня преследуют.

– Нас преследуют с той ночи, когда мы покинули ферму Фалдора. Ты уже должен был к этому привыкнуть.

– Я привык, Гарион. Но мне это не нравится.

Через час с небольшим начали просыпаться остальные, и вскоре те же солдаты в красных мундирах подали им завтрак.Эти двое были единственными, кого видели путешественники после того, как их отвели в палатку.

Остаток утра они скоротали, вяло переговариваясь друг с другом. По молчаливому согласию никто не упоминал об их теперешней ситуации.

Около полудня в палатку вошел генерал Атеска.

– Его императорское величество скоро прибудет, – сообщил он. – Корабли уже приближаются к причалам.

– Благодарю вас, генерал, – отозвался Бельгарат. Атеска поклонился и вышел.

Польгара поднялась со стула.

– Пошли, дамы, – обратилась она к Сенедре и Бархотке. Нам необходимо подготовиться к встрече с императором.

Сади окинул взглядом свои панталоны и тунику.

– Едва ли подходящий наряд для аудиенции у правителя Маллореи, – заметил он. – Может, нам переодеться?

– К чему беспокоиться? – пожал плечами Бельгарат. – Не надо создавать у Закета впечатление, будто мы принимаем его всерьез.

– А разве это не так?

– Возможно, так, но ему незачем знать об этом.

Вскоре император Маллореи вошел в палатку вместе с генералом Атеской и министерством внутренних дел. Как обычно, на Закете была простая льняная мантия, но поверх он накинул алый военный плащ. Взгляд его был печальным, а бледное лицо – бесстрастным.

– Добрый день, ваше величество, – спокойно обратился он к Гариону. – Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?

– Сносно, ваше величество, – ответил Гарион. Видимо, сегодня Закет отдавал предпочтение официальному тону.

– Ваше путешествие, наверное, было утомительным, – в той же манере продолжал Закет, – особенно для дам. Я позабочусь о том, чтобы облегчить вам обратный путь в Мал-Зэт.

– Ваше величество очень добры, но мы не собираемся назад в Мал-Зэт.

– Ошибаетесь, Бельгарион. Вы собираетесь именно туда.

– Сожалею, но у нас неотложная встреча в другом месте.

– Я передам ваши сожаления Зандрамас, когда увижу ее.

– Уверен, что это сообщение наполнит ее радостью.

– Ненадолго. Я твердо решил сжечь ее, как ведьму.

– Желаю вам удачи, ваше величество, но боюсь, вы найдете ее не слишком легко воспламеняемой.

– Вы не замечаете, что ведете себя глупо, господа? – осведомилась Польгара. Она переоделась в голубое платье и сидела за столом, спокойно латая носки Эрионда.

– Глупо? – переспросил Закет, сверкнув глазами.

– Вы все еще друзья, и оба знаете это. Так перестаньте же вести себя, как пара школьников.

– Думаю, вы заходите слишком далеко, госпожа Польгара, – ледяным тоном произнес Закет.

– В самом деле? – усмехнулась она. – А мне казалось, что я правильно охарактеризовала ситуацию. Вы не собираетесь заковывать Гариона в цепи, а он – превращать вас в редиску, поэтому перестаньте задирать друг друга.

– Думаю, мы можем продолжить дискуссию в другое время, – резко сказал Закет. Он кивнул Польгаре и вышел из палатки.

– Не было ли это немного чересчур, госпожа Польгара? – спросил Сади.

– Едва ли, – ответила она. – Это избавило нас от изрядного количества вздора. – Польгара аккуратно сложила заштопанные носки. – По-моему, Эрионд, тебе пора остричь ногти на ногах. Ты рвешь носки быстрее, чем я успеваю их штопать.

– Он становится таким, каким был раньше, не так ли? – печально произнес Гарион. – Я имею в виду Закета.

– Не совсем, – возразила Польгара. – Большей частью это была маска, скрывающая его подлинные чувства. – Она посмотрела на Бельгарата. – Ну, отец, дядюшка Бельдин что-нибудь придумал?

– Этим утром он над чем-то трудился. Я не могу поговорить с ним сейчас, так как он охотится на кролика. Мы вступим в контакт, когда он закончит завтрак.

– Неужели он не может сосредоточиться на деле?

– Брось, Пол! Я прекрасно знаю, что ты тоже порой способна забыть обо всем на свете из-за жирного кролика.