Выбрать главу

– Хорошо. – Гарион мысленно представил себе свой обычный облик и тут же принял его.

– Вот это да! – только и смогла произнести изумленная волчица.

Гарион развязал мешок и положил перед волчицей мясо и сыр. Она начала жадно есть. Он опустился на колени перед изголодавшимся волчонком и начал его кормить, стараясь держать пальцы подальше от острых, как иглы, зубов.

– Ты не похож на других людей, – заметила волчица.

– Не совсем похож, – согласился Гарион.

– А у тебя есть самка? – спросила она.

– Да.

– Волчья или человеческая?

– Человеческая.

– И она охотится с тобой?

– Наши самки, как правило, не охотятся.

– Что за бесполезные существа! – с презрением фыркнула волчица.

– Ну, не вполне.

– Приближаются Дарник и остальные, – предупредила Польгара. И обратилась к волчице: – Сюда идут другие из нашей стаи, сестрица. Это люди, о которых я говорила. Не бойся их – они похожи на него. – Она указала носом на Гариона. – Наш вожак и я тоже умеем изменять наш облик. Присутствие волков пугает животных, которые нас сопровождают, а им нужно попить из твоего источника. Если можно, отойди с человеком, который тебя накормил, чтобы наши животные могли попить.

– Будь по-твоему, – отозвалась волчица.

Гарион увел ее от источника, неся на руках сонного волчонка, который поднял мордочку, лизнул его в лицо и тут же заснул снова.

Дарник и Тоф разбили лагерь возле источника, покуда Эрионд и Шелк поили лошадей и привязывали их к деревьям.

Через некоторое время Гарион привел к костру настороженную волчицу.

– Пришло время познакомить тебя с другими членами нашей стаи, – сказал он ей, – так как теперь они и твои товарищи.

– Это противоестественно, – заявила она, хромая рядом с ним.

– Они не причинят тебе вреда, – заверил ее Гарион и обратился к остальным:

– Пожалуйста, стойте спокойно. Она захочет обнюхать каждого из вас, чтобы узнавать потом. Не пытайтесь к ней прикоснуться и говорите потише. Она очень нервничает. – Он повел волчицу вокруг костра, позволяя ей обнюхивать каждого из его спутников.

– Как ее зовут? – спросила Сенедра, когда волчица обнюхивала ее маленькую руку.

– Волки не нуждаются в именах.

– Но мы ведь должны как-то ее называть, Гарион. Можно я подержу волчонка?

– Думаю, его матери это не понравится. Пускай она сначала к тебе привыкнет.

– Это и есть твоя самка? – спросила волчица. – Я чувствую на ней твой запах.

– Да, – сказал Гарион.

– Она очень маленькая. Теперь я понимаю, почему она не может охотиться. А она уже взрослая?

– Да.

– И у нее уже был первый помет?

– Да.

– Сколько детенышей?

– Один.

– Только один? – Волчица снова фыркнула. – У меня было шестеро. Тебе нужно выбрать самку покрупнее. Уверена, что эта была самой маленькой в помете ее матери.

– Что она говорит? – спросила Сенедра.

– Это невозможно перевести, – солгал Гарион.

Когда волчица немного расслабилась, Польгара приготовила в маленьком горшочке отвар из трав, смешала его с пастой из мыла и сахара и приложила припарку к раненой лапе.

– Постарайся не лизать и не кусать ее, сестрица, – велела она. – Эта штука невкусная и должна оставаться на месте, чтобы исцелить твою рану.

– Спасибо, – поблагодарила волчица и посмотрела на танцующее пламя костра.

– Вы, люди, ловко орудуете вашими передними лапами.

– Да, это очень удобно, – кивнула Польгара. Взяв спящего волчонка из рук Гариона, она положила его рядом с матерью.

– Теперь я посплю, – решила волчица. Она положила морду на бочок детеныша и закрыла глаза.

Дарник подошел к Гариону и отвел его в сторону.

– Кажется, я придумал способ, как перевозить ее, не пугая лошадей, – сказал он. – Я могу сделать для нее нечто вроде саней, привяжу к ним длинную веревку, чтобы лошади не чуяли запах, и накрою волчицу и детеныша старой лошадиной попоной. Со временем лошади к ним привыкнут. – Кузнец серьезно посмотрел на друга. – Зачем мы это делаем, Гарион?

– Я даже подумать не могу, чтобы бросить их в лесу. Они бы погибли через несколько дней.

– Ты хороший человек, – просто сказал Дарник, положив руку на плечо Гариона. – Ты не только смел, но и благороден.

– Я сендариец, – пожал плечами Гарион. – Мы все таковы.

– Но ты же знаешь, что в действительности ты не сендариец.

– Меня воспитывали как сендарийца, а это самое главное, не так ли?

Сани, которые Дарник соорудил для волчицы и детеныша на следующее утро, имели широко расставленные полозья и низкую площадку, чтобы они не могли опрокинуться.

– Возможно, было бы лучше использовать колеса, – заметил кузнец, – но у меня их нет, а изготовление отняло бы слишком много времени.

– Я обшарю следующую деревню, которая попадется нам на пути, – сказал Шелк. – Может, мне удастся отыскать какую-нибудь тележку.

Они тронулись в путь сначала медленно, но, увидев, что сани уверенно скользят по сырой земле, перешли на обычный легкий галоп.

Шелк на скаку заглянул в карту.

– Впереди город, – сказал он Бельгарату. – Думаю, там мы сможем узнать, что новенького в мире.

– Почему тебе нужно заезжать в каждый город, который нам попадается? – спросил его Бельгарат.

– Я городской житель, Бельгарат, – ответил драсниец. – Мне не по себе, если я долгое время не могу ощутить под ногами булыжники. Кроме того, нам нужны припасы. Волчица Гариона ест за двоих. Почему бы вам не объехать вокруг, а мы бы догнали вас за городом?

– Мы? – осведомился Гарион.

– Ты ведь поедешь со мной, верно?

– Очевидно, поеду, – вздохнул Гарион. – Если тебя отпустить одного, так ты обязательно попадешь в неприятную историю.

– Я? – возмутился Шелк.

Закет потер небритую щеку.

– Я тоже поеду, – сказал он. – Теперь я уже не похож на свое изображение на монетах. – Император сердито взглянул на бороду Бельгарата. – Как вы можете это выносить? – осведомился он, свирепо царапая щеку. – Этот зуд доводит меня до исступления.

– Все дело в привычке, – отозвался Бельгарат. – Мне, напротив, не по себе, когда у меня ничего не чешется.

Путники подъехали к торговому городку, в прошлом недурно укрепленному. Он примостился на вершине холма и был окружен каменной стеной со сторожевыми башнями в каждом углу. Облачность, царящая над Даршивой, делала город серым и унылым. Ворота не охранялись, поэтому Шелк, Гарион и Закет беспрепятственно въехали на пустую улицу.

– Интересно, сможем ли мы кого-нибудь здесь обнаружить? – промолвил Шелк. – Если нет, то, по крайней мере, обшарим магазины в поисках продуктов.

– Вы когда-нибудь за что-то платите, Хелдар? – сердито осведомился Закет.

– Нет, если могу не платить. Ни один честный торговец не упустит возможность украсть.

– Тебе известно, что этот молодой человек насквозь испорчен? – обратился Закет к Гариону.

– Время от времени мы это замечаем.

Свернув за угол, они увидели группу людей в рабочих халатах, грузивших фургон под руководством потного толстяка.

Шелк притормозил лошадь.

– Куда все подевались, приятель? – спросил он толстяка.

– Бежали в Гандахар или Далазию.

– Бежали? Почему?

– Вы что, с луны свалились? Сюда приближается Урвон!

– В самом деле? Я об этом не слыхал.

– Об этом известно всей Даршиве.

– Зандрамас остановит его, – уверенно заявил Шелк.

– Зандрамас здесь нет. – Внезапно толстяк крикнул одному из рабочих: – Осторожнее с этим ящиком! Там бьющиеся предметы!

Шелк подозвал остальных.

– А куда же она делась? Я имею в виду Зандрамас?

– Кто знает? В Даршиве не стало ничего, кроме бед, с тех пор как она захватила здесь власть. – Толстяк вытер влажное лицо грязным платком.

– Постарайтесь, чтобы вас не услышали гролимы.

– Гролимы! – фыркнул толстяк. – Они сбежали первыми! Армия Урвона использует даршивских гролимов, как хозяйка дрова.