Выбрать главу

— Нет!

— Почему нет? Боитесь упасть?

— Эти гонки для меня, молодая леди, были бы неуместны.

— Вздор! — произнесла Луиза, вглядываясь и указывая на небольшую гору. — Видите ту каменистую гору, где проходит дорога? — Там кончались владения Джэнкс. Она наклонилась к нему ближе и сказала: — Тот, кто приедет туда первый, — лучший наездник.

— Я не стану участвовать в этих скачках…

Но она уже не слушала его и ударила хлыстом по крестцу его рыжего мерина. Лошадь заржала и помчалась. Луиза, смеясь, забралась на Дифайнта, и он тут же пустился вдогонку. Она практически стояла в стременах или наклонялась вперед, по мере того как лошадь набирала скорость.

— Маленькая глупышка, ты, наверное, хочешь сломать себе шею, — кричал Стронг, оглядываясь назад.

— Или сломать вашу.

Стронг зло посмотрел на нее, затем его выражение лица вдруг изменилось. Он умолк и смотрел только вперед. Луиза знала, что он вовлечен в эти гонки насильно.

По мере того как Дифайнт догонял лошадь Стронга, Луиза смеялась.

Лошади скакали вровень, поднимая столбы красной дорожной пыли и обдавая ею всадников. Луиза щурила глаза, чтобы пыль не попадала в них. Она мягко прижимала ноги к бокам лошади, и ответом Дифайнта было немедленное прибавление скорости. Рыжая лошадь делала все для того, чтобы победить в этом состязании. Было очевидно, что Стронг не пытается сильно гнать лошадь. Он держал устойчивый темп, наклоняясь вперед, и между ним и лошадью было полное взаимопонимание. При виде такой картины Луиза, даже забыв о своем состязательном азарте, просто восхищалась лейтенантом Сэмуэлем Стронгом. Однако она не хотела отставать от него — до финиша было уже недалеко.

Она посматривала в сторону Стронга. Его шляпа была надвинута почти на глаза, но казалось, это его не беспокоит. Он весь сосредоточился и был полон решимости прийти к финишу первым. Затем лошади поравнялись. Стронг взглянул на нее, и это стало его ошибкой. Больше он уже не смог сконцентрироваться.

Луиза, получив возможность вырваться вперед, подгоняла Дифайнта. Она откинулась назад в седле и кричала, как воин-команчи. Ее черные волосы развевались. Она редко чувствовала то, что сейчас, — свободу и какую-то необыкновенную легкость. Она была счастлива. У нее захватывало дух. Впервые за все время, что она вернулась домой, она не ощущала скуки. И все это благодаря ему.

И только она задумалась обо всем, как Стронг схватил ее за уздечку и остановил Дифайнта. Они замерли вчетвером — лошади и их наездники, тяжело дыша. Когда лошадь лейтенанта начала пританцовывать вокруг лошади Луизы, он тут же осадил ее и оказался лицом к лицу с Луизой.

— Не волнуйтесь, я никому не расскажу, что обошла вас, — дразнила она его.

Нахмурившись, он вымолвил:

— Неужели вы думаете, я об этом беспокоюсь?

— Вы же мужчина, не так ли?

В самом деле, он был мужчиной. Одним из самых симпатичных мужчин, каких ей когда-либо доводилось видеть. И что еще более важно, он был одним из лучших наездников. Он произвел на нее сильное впечатление.

— А вы — глупая девчонка.

— Женщина. — Луиза не могла сдержаться, чтобы не придать себе важности. Она вскинула голову и отбросила волосы назад так, как это делала Лаз, чтобы показать свою надменность.

Загорелое лицо Стронга покраснело, когда он схватил Луизу за руки. Сердце Луизы сильно забилось, сконфузившись, она пыталась освободить руку, но это лишь подстегнуло Стронга к еще более решительным действиям. Он подтащил ее, практически вытащив из седла, и прижал к себе. Она оцепенела и испугалась. Широко открытыми глазами, находясь очень близко от него, она рассматривала его прекрасные, почти идеальные черты лица. А затем он целовал ее, не давая ей возможности передохнуть. Пару раз до этого ее целовали мальчишки, и даже этот избалованный молодой мужчина Юзибио. Но никогда вот так ее никто не целовал, ни один мужчина.

С такой страстью ее никто не целовал.

Луиза уже хотела схватиться руками за его шею и показать свое чувство к нему, когда он вдруг перестал целовать и оттолкнул ее.

Он все еще злился.

— Вот видишь, что ты сделала со мной! — обвинял он ее.

— Что я такое сделала? — ответила она. Ну, почему ей всегда приходится отвечать за поступки других людей? — Я не предлагала вам целовать меня!

— Как ты можешь так говорить!

— Я предложила вам лишь посоревноваться в скачках, но не более того! — говорила она, хотя и оценила то вознаграждение за победу, которое он ей дал. Луиза потянула к себе поводья Дифайнта, которые держал Стронг. — Но не волнуйтесь, сеньор лейтенант, — говорила Луиза таким же издевательским тоном, как однажды говорил Юзибио, — это никогда больше не повторится.

И с этими словами она села на Дифайнта, и он помчал ее домой. Только потом она подумала, что вдруг кто-то видел их и эти пламенные поцелуи лейтенанта не остались незамеченными.

Когда дочь подъезжала к ней, у Бэлл больно защемило в груди, и она как будто бы заледенела, сидя в своем экипаже. Вот, оказывается, чем занималась Луиза, когда говорила, что поедет покататься на своей любимице лошади!

И это все в благодарность за то, что она сделала для дочери! И это все в то время, когда она так старалась устроить для своей единственной дочери лучшую жизнь. Как посмела Луиза предать ее доверие?

Хотя Бэлл и не смогла достаточно хорошо разглядеть того мужчину, который ускакал в противоположном направлении, но она отчетливо видела, что ее дочь была в объятиях. И это после того, как по городу прошел слух, что Луиза разъезжала в экипаже с молодым кабальеро. Этот Юзибио Виларде должен ответить за это.