Выбрать главу

Я отвернулась от Хьюго, отвернулась от замка, от всех от них. Я опустила голову матушке на плечо и еще крепче обняла ее за талию. Пламя уже лизало столб, и опаленная веревка, связывающая ей руки за спиной, неожиданно лопнула. Она погладила мне волосы сломанной, вывихнутой на дыбе рукой и благословила меня. И, несмотря на боль в обожженных ногах, несмотря на то, что горло было заполнено горячим дымом и глупый страх охватил все мое существо, я ощутила удивительный покой. Да, наконец-то я обрела настоящий покой. Я поняла, где мое истинное место, нашла в конце концов ту любовь, которую больше никогда не предам.

Последнее, что я узнала, еще более мощное, чем мой давний, постоянный страх огня, — ее руки и голос. Она обняла меня и сказала: «Дочь моя».

Примечания

1

Благодарение Богу! (лат.) (Здесь и далее прим. перев.).

(обратно)

2

Приветствую вас! (лат.).

(обратно)

3

Старый Хоб — архаическое прозвище дьявола.

(обратно)

4

Церковное богослужение суточного круга, совершается в три часа дня.

(обратно)

5

Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).

(обратно)

6

Екатерина Арагонская (1485–1536) — первая жена короля Англии Генриха VIII, мать королевы Марии I. После 24 лет супружества Генрих настоял на аннулировании брака из-за отсутствия наследников мужского пола. Этот шаг стал одной из причин конфликта Генриха с Папой Римским, разрыва с Римско-католической церковью и Реформации в Англии.

(обратно)

7

С XIII в. нормандское витражное стекло считалось одним из лучших в Европе.

(обратно)

8

В Англии пони называются лошади низкорослых пород высотой в холке до 147 см.

(обратно)

9

Один — верховный бог в скандинавской мифологии.

(обратно)

10

Имеется в виду Анна Болейн (1507–1536), вторая жена короля Англии Генриха VIII (с 25 января 1533 г. до казни).

(обратно)

11

«Сумасшедший, как мартовский заяц» — распространенная английская поговорка.

(обратно)

12

Бенефиция — церковный приход и связанные с ним доходные статьи.

(обратно)

13

Выражение «wise woman» (колдунья, ворожея, знахарка, повивальная бабка) буквально переводится с английского как «мудрая женщина».

(обратно)

14

Имеется в виду английская или лондонская потница — эпидемическое заболевание, сопровождающееся обильным потоотделением; было распространено в Англии в XV–XVI вв.

(обратно)