Выбрать главу
* * *
Ах, подружка, ведь ради него я отвергла    все приличья, последний стыд потеряла, Опозорила имя свое!.. И что же?    Стал он вдруг ненужным, совсем чужим.
* * *
Хоть в грязи и пыли, горделив этот слон,    и, хоть ест лишь овощи да листву, Так могуч, так громаден он, что под силу    лишь ему барабаны свои нести.[13]
* * *
«Эй, шагай живей! Будешь мне рабыней!    Что ты еле плетешься? Чему смеешься?..» А она в ответ: «Подожди, разбойник,    храбрый муж мой догонит — тогда узнаешь!»
* * *
Ах, куда б я ни бросила взор, лишь тебя     вижу ясно — так ясно, как на картине, Будто вправду украшен весь край земли     бесконечной чредою твоих подобий!
* * *
Вот пчелой ужаленная обезьяна    скачет в чаще, хрипло крича: «кхо-кха!» Ухватилась за ветку, ягоду видит,    но не рвет — боится, что это пчела.
* * *
Ах, когда его нет, даже праздник Мадана,[14]    гул толпы, барабаны, песни весенние, Бурный праздник, когда с кем попало любятся,    для меня похож на пожар и бедствие.
* * *
Глянь-ка, тетушка: вот наш сосед вернулся,    на чужбине дел своих не закончив, И над ним, невезучим, пора дождей    будто громко цветами кутаджи смеется.
* * *
Ах, свекровь! Еще почки на дереве манговом    не раскрылись, не веют ветры малайские, А уж сердце мое, тревогой пронзенное,    говорит, что пора весенняя близится.
* * *
Разве станут над рощею виться пчелы,    если ветки манго не расцвели? Разве можно увидеть хоть струйку дыма,    если нет нигде хоть искры огня?
* * *
Для дружка слаще всех украшений девичьих    две приманки: одна — это косы тугие, Если крепко ухвачены им, а вторая —    губы влажные, пахнущие вином.
* * *
Погляди-ка на улочки эти, путник,    где с трудом встают, вздыхают, зевают, Где поют и плачут, шатаются, падают…    Что за прок был идти в этот край чужой?
* * *
Видя пылкость влюбленной юной четы —    их движенья различные, сложные позы, Даже лампа, любуясь на них, позабыла,    что давно уже масло иссякло в ней.
* * *
Вредный пес издох. Пьет все дни свекровь.     Муж в чужом краю. Так чего нам бояться? Кто ему разболтает, что ночью буйвол     мое поле хлопковое топтал?
* * *
Бык, измученный зноем, лижет змею,    будто встретил горный ручей блестящий, А змея с его челюсти пьет слюну,    будто ключ между черных скал отыскала.
* * *
Ax, свекровь дорогая! Из брачной спальни    лучше клетку возьми с болтуном-попугаем — Или тайны любовных шепотов наших    эта птица хитрющая всем разгласит!
* * *
Этой стройной купальщицы длинные пряди,    так свободно свисающие вдоль бедер, Воду струйками льют, будто плачут в страхе, —    ждут, что скоро свяжут их, словно пленниц.
* * *
О громадный баньян посреди селенья,    даже в полдень темно под твоею кроной, Потому-то для парочек ты так мил,    словно пленниц их скоро должны связать.
* * *
Небеса все угрюмей. Но танец павлинов,    за дождинками радостно тянущих шеи, Сделал праздничным сумрачный этот день,    барабанами первых туч оглушенный.
* * *
Рой москитов, обсевших плечи быков,    взвился, вспугнутый длинными их рогами, И зудит, и звенит протяжно: «зим-зим!» —    как рукой неумелой задетые струны.
* * *
Попугаи, крича, из большого дупла    так и вырвались желто-багряной стаей, Будто старый ствол, лихорадкой охвачен,    изрыгает со стонами желчь и кровь.
вернуться

13

Согласно некоторым комментариям, это двустишие произносится посредницей, которая расхваливает достоинства пославшего ее влюбленного мужчины.

вернуться

14

Праздник Мадана — веселый весенний праздник, связанный с поклонением богу любви Камадэве, или Мадане («Опьяняющему»).