Выбрать главу
И только он это промолвил, Навеки закрыл он глаза. И градом, и стрелами молний Ударила в землю гроза.

УЖ ТАК НА СВЕТЕ ПОВЕЛОСЬ…

В далеком детстве день-деньской Мать беспощадною рукой Меня лупила розгой. Но быстро движутся года, Пошел я в школу, и тогда Мне стало еще хуже.
Не мог я чтенья одолеть. Да вот пришлось! Иначе — плеть! Противиться напрасно! Так под побоями я рос, Не оставляя светлых грез. Но стало еще хуже.
Заботы юношеских лет: Все денег, денег, денег нет. Но деньги появились. И потащила наконец Меня бабенка под венец. Тут стало вовсе худо!
Ах, распроклятая карга! Я — муж, я — нянька, я — слуга, Дрожу, от страха тая! О детства солнечные дни! О годы счастья! Где они? Где розга золотая?!

Генрих Гейне

1797–1856

ЖАЛОБА СТАРОНЕМЕЦКОГО ЮНОШИ

Блаженны те, что честь хранят, Презренны, что честь утратили! Меня — несчастного юношу — Сгубили дурные приятели!
Они завладели моим кошельком Не в ту роковую минуту ли, Когда они к картам меня подвели И с грязными девками спутали?
И вот, когда я упился в дым, Совсем потерявши голову, Они меня — бедного юношу — Швырнули на улицу голого.
А утром, очнувшись, почуял я — Ползут по спине мурашки. Сидел я — несчастный юноша — В Касселе, в каталажке!

РАМПСЕНИТ

Лишь властитель Рампсенит Появился в пышном зале Дочери своей — как все Вместе с ней захохотали
Так и прыснули служанки, Черным евнухам потеха; Даже мумии и сфинксы Чуть не лопнули от смеха.
Говорит царю принцесса: «Обожаемый родитель, Мною за руку был схвачен Ваших кладов похититель.
Убежав, он мне оставил Руку мертвую в награду. Но теперь я раскусила Способ действий казнокрада.
Поняла я, что волшебный Ключ имеется у вора, Отпирающий мгновенно Все задвижки и запоры.
А затвор мой — не из прочных. Я перечить не решилась, Охраняя клад, сама я Драгоценности лишилась».
Так промолвила принцесса, Не стыдясь своей утраты. И тотчас захохотали Камеристки и кастраты.
Хохотал в тот день весь Мемфис. Даже злые крокодилы Добродушно гоготали, Морды высунув из Нила,
Внемля царскому указу, Что под звуки трубных маршей Декламировал глашатай Канцелярии монаршей:
«Рампсенит — король Египта, Правя милостью господней, Мы привет и дружбу нашу Объявить хотим сегодня,
Извещая сим рескриптом, Что июня дня шестого В лето тысяча сто третье До рождения Христова
Вор неведомый похитил Из подвалов казначейства Груду золота, позднее Повторив свои злодейства.
Так когда мы дочь послали Клад стеречь, то пред рассветом Обокрал ее преступник, Дерзкий взлом свершив при этом.
Мы же, меры принимая, Чтоб пресечь сии хищенья, Вместе с тем заверив вора В чувствах дружбы и почтенья,
Отдаем ему отныне Нашу дочь родную в жены И в князья его возводим, Как наследника короны.
Но поскольку адрес зятя Неизвестен нам доселе, Огласить желанье наше Мы в рескрипте повелели.
Дан Великим Рампсенитом Сентября двадцать восьмого В лето тысяча сто третье До рождения Христова».
Царь исполнил обещанье: Вор обрел жену и средства, А по смерти Рампсенита Получил престол в наследство.