Выбрать главу

— Я так понимаю, товарищ сыщик, что пустышку тянем? — погладил ёжик серебряных волос и опять вздохнул.

Если бы на месте майора был человек 21 века, то он бы сравнил первого заместителя Семичастного с комиком Винокуром. Просто брат близнец. Но майор Осадчий в двадцать первом веке не был, даже в Болгарии с Монголией не был. Был носителем секретов настолько важных, что сам был под колпаком КГБ.

— Опрошено несколько тысяч граждан. Трое видели высокого старика с чеховской бородкой и с гитарным футляром приблизительно в это время недалеко от места убийства Суслова. Пожилой мужчина слегка прихрамывал. Художник по описанию свидетелей нарисовали портрет. Он в папке.

— Вот как? Уже что-то, — Захаров открыл папку, нашёл портрет и минуты вглядывался в него.

Осадчий уже было решил, что гроза миновала. Дудки.

— Майор. По этому портрету можно задерживать каждого десятого. Бородка может быть гримом. Щёки можно увеличить, подложив туда ватные шарики. Хромоту и дурак изобразит. Вот этот «портрет» я должен нести Семичастному? Каким боком я похож на придурка. Правым? Что по ниткам, найденным на месте лёжки?

— Ткань импортная, смесовая. Страну производитель определить невозможно. Нет образцов для сравнения.

— Были у нас в продаже где-нибудь в Березках вещи из такой ткани?

— Никак нет, — майор вытянулся. Сейчас будет гром.

Генерал-полковник снова тяжело вздохнул.

— Осведомители среди евреев?

— Никто не видел этого человека, и никто ничего не знает о попытках Моссад ликвидировать товарища Суслова.

— К кому-нибудь приезжали родственники? — несмотря на долгую жизнь в Москве он не смог до конца избавиться от новгородского говора. Цокал. Потому получалось «родцвеники».

— В означенный период только двое. Ни один из них и близко не походит на этого «дедушку». Оба гораздо ниже ростом.

— Нда. На ходули не встанешь. Не там ищем. Не евреи это. Специально лиру эту подбросили. Запутать хотят. Это свой человек. Русский не русский, но из нашей страны. И мотив другой у него. Поймём мотив — найдём и преступника. Ищите в окружении Суслова, кому он мог дорогу перейти. Врагов Михаила Андреевича. Свободны.

Майор ушёл, а брат близнец Винокура взял папку, склонил голову, вздохнул уже привычно, и пошёл на доклад к Председателю.

Предчувствия майора не обманули. Будет сегодня гром. Вот только не на его голову.

9

Тополиный пух, жара, июль,

Ночи такие звёздные.

Екатерина Алексеевна пришла на репетицию. Куда деваться, пришлось и Петру отрывать свой тощий зад от грелки. Простыл. Летом в жару. Бик, акула империализма, виноват. Пётр ему позвонил по просьбе Смирновой Веры Васильевны. Начальник Сектора детской литературы пыталась бросить курить. Пётр достал ей через короля шариковых ручек жвачки для тех, кто курить бросает. Но жвачка кончилась, тем более что, как и все советские люди, Смирнова на просьбу: «Дайте попробовать», «нет» говорить не умела. Раз и «распробовали». Барон, на всё улучшающемся русском, пообещал выслать посылочку. На вопрос же француза: «Что новенького и как вообще поживаете»? Штелле посетовал на жару. Просто, чтобы разговор о погоде поддержать. А Бик вместе со жвачкой прислал кондиционер. Ящик чем-то походил на большой радиоприёмник с крутилками вверху. Приблизительно такие через десяток лет будут делать и в СССР в Баку. Разве что дизайн будет чуть посовременней.

В квартире в высотке Авиаторов всё ещё шёл ремонт, и Пётр врезал французское чудо в окно спальни дома в Переделкино. Итог уже известен. Простыл.

Фурцева хотела лично послушать песни, что готовили для Кубы. Три песни Высоцкого перевели на испанский. Опять работали «паровозиком». Сначала волхв Алёшенька, потом дочь Команданте, потом сам член политбюро острова Свободы. Только Владимир Семёнович, вечно занятый на спектаклях, их пока толком не выучил. Потому на суд главного идеолога страны представили два новых хита. «Тополиный пух» перевели на язык Сервантеса без Команданте. Чего там переводить. Набор слов. Екатерина Алексеевна шмыгнула носом, тоже простыла, воды ледяной их холодильника хлебнула.

— Перевод-то есть? — подали русский текст.

— Сейчас и на английский переводим, — порадовал бывшего министра нонешный.

— Подозрительно даже, — Фурцева пробежала текст на листе глазами и подняла эти глаза на Тишкова, — В чём подвох. Где ты опять бомбу подложил? На вид простой текст. Или это на испанском двусмысленно звучит?

— Екатерина Алексеевна! Песню переводил Член Политбюро КПК, — ну, не побежит же проверять.