Выбрать главу

Вона подумала, що мені це приємно, й проспівала ще раз. Я знову наказав їй співати. Вона проспівала знову. Я наказав співати ще раз. Цього разу вона співала вже без того почуття. Я сказав:

— Співай ще раз!

У неї по обличчю потекли сльози. Я вже сказав, що в той день зрозумів, як приємно бути королем. І також зрозумів, ЯК легко поранити серце короля. Побачивши її сльози, я відчув, як біль у серці поступово влягається.

4. Дорогий гість

Вирушивши із замку того ранку, ми зупинились за десять лі від нього й розбили намет для зустрічі гостя.

Чоловіки повинні були показати своє мистецтво їздити верхи й стріляти з рушниць.

Наші домашні лами й лами з монастиря повинні були окремо влаштувати урочисту церемонію. Для них це також було своєрідним змаганням, до якого вони повинні були докласти багато зусиль. Правду сказати, нам подобалось, що між ламами існує конкуренція. Інакше їхнє місце було б занадто високим. Якби такої конкуренції не було, вони могли б одноголосно стверджувати перед туси, що це Будда так сказав, або Будда сяк сказав, і туси вимушений був би дозволити їм плести ті дурниці. Коли ж між ними виникали проблеми, тоді вони прибігали до нас і казали: давайте ми помолимось за процвітання родини туси! При цьому вони ще й запевняли вас, що саме їхні молитви дієвіші, ніж у інших.

Коли в нас у казані вже готувався цілий баран і скрізь поширювався запах чаю, а зі сковороди визирали різної форми борошняні вушка, над гірським перевалом здійнялись у небо один за одним три чорних стовпи диму. То був знак, що прибув високий гість. У наметі й біля нього миттю було розстелено килими, перед килимами поставлено низенькі столики, а на них — різноманітні страви, зокрема й ті обжарені в тісті вуха тварин, що визирали щойно із сковороди. Ось послухайте, ті вуха ще пищали.

Заграв ріг, здійнялась жовта курява й наш загін помчав назустріч.

Потім вийшла група простолюду із хадаками[36] в руках, у цій групі були гарні співаки.

За ними — група монахів із мушлями[37] й г'ялінгами[38] в руках.

Ці три групи по черзі привітали на дорозі батька і його дорогого гостя. Ми почули постріли з рушниць — їх зробили вершники, салютуючи. Після того був спів простолюду. А коли радісно заграли г'ялінгами й загуділи здалеку мушлі, гості вже були майже перед нами.

Коли туси Мерці зупинив свого коня, усі змогли побачити, який він задоволений і радісний. А чиновник провінційного уряду, що їхав із ним поруч, зовсім не був таким бундючним, як нам уявлялось. Це був сухорлявий чоловік. Він зняв свого капелюха й почав розмахувати ним до натовпу. Почувся шелест і цілий натовп дикунів упав на коліна в пожухлу траву. Домашні раби, зігнувшись у попереку, підкотили до коня килим, після чого двоє малих рабів стали на карачки, утворивши сходи, щоб людина могла зійти з коня. Одним із тих малих рабів був мій товариш Соднам Г'ялцен.

Худорлявий китаєць одягнув, як належить, капелюха, поправив чорні окуляри і одним стрибком зіскочив із коня, наступивши на спину Соднам Г'ялцена. Він махнув рукою й декілька десятків охайно вдягнутих солдатів підійшли до нього, відбиваючи крок. Коли туси наблизився до своєї дружини, почувся свист у повітрі — це солдати віддали їм за всіма правилами честь. Після того уповноважений Хуан Чумінь підніс дружині туси подарунки на честь першої зустрічі — шовк, яшму й золото. Дружина туси нагородила його піалою чангу й хадаком жовтого кольору. У той час дівчата також вручили чанг і хадаки китайським солдатам. Лами заграли свою музику.

Уповноважений Хуан пройшов до намету й сів там, а туси спитав у толмача, чи можна вже кликати людей, щоб танцювали.

Толмач сказав:

— Почекайте, уповноважений ще не склав вірш.

Як виявилось, цей китаєць, наш високий гість, був поетом. Однак у нас тут поет не мав би можливості обіймати таку серйозну посаду. Спочатку, коли я побачив, що він напівприкрив повіки, я подумав, що він сп'янів серед такої кількості їжі й дівчат.

Однак пан Хуан, посидівши трохи із закритими очима, раптом відкрив їх і заявив, що вірш — готовий. Потім він у піднесенні додивився виступ дівчат, які танцювали й співали, а коли прийшов час виходити ламам із своїми нудними ритуальними танцями, він позіхнув і, підтримуваний солдатами, пішов курити. Вони так і сказали, що уповноваженому потрібно покурити й збадьоритись. Це завдало удару по піднесенню лам, і вони відразу ж уповільнили свої ритмічні кроки. Однак живий будда з монастиря Міньчжулінг, якому нелегко дісталась ця можливість, махнув рукою, і на підготовлений для танців майданчик винесли[39], високо тримаючи, вишитий образ Будди Шак'ямуні. У повітрі почулося коротке гудіння — це всі люди впали ницьма у молитовному поклоні.

вернуться

36

Ритуальний вітальний шарф (рушник) з тонкого шовку білого, блакитного, червоного, жовтого кольорів із витканими благодатними візерунками, що дарується під час урочистих подій.

вернуться

37

Ритуальний музичний інструмент індійського походження, виготовляється з металевим мундштуком (для цього облямовується в метал) або залишається природна форма — дунгкар (тиб. dung dkar) — біла мушля; в буддизмі — символ голосу Будди, що проповідує дхарму; в ритуалі — відганяє злих духів.

вернуться

38

Духовий музичний інструмент, різновид гобою — г'ялінг (тиб.), або сурна (тиб.), один із головних інструментів ритуальної музики; прийшов, як вважають тибетці, з Ірану.

вернуться

39

Виконання сакрального танцю мало на меті продемонструвати глядачам урочистість істинного вчення над усіма іншими; приборкати злих духів, що загрожують вченню; настрашити ворогів буддизму; знищити негативні сили і відродити позитивні — довге життя, багатство, духовне відродження. Головне завдання містерії — поширення блага для місцевості, де вона відбувається.