У душі я також боявся, тож кивнув головою. Однак Соднам Г’ялцен вигукнув:
— Паничу, ти злякався чи ти дурний? Якщо так-от підійти до дверей, але не зайти в середину подивитись, то я з тобою більше не гулятиму!
Він сказав, що я дурний, але я відзначив, що і він не такий уже й розумний: думає, що як схоче зі мною гуляти, то й гулятиме, а не схоче — то не гулятиме. Я сказав йому:
— Я запам'ятаю ці твої слова. Але знай: ти не гуляєш зі мною, ти мені прислужуєш.
Я з радістю побачив, як він отетерів, почувши ці слова, — навіть роззявив свій пришелепуватий рот. Аїр-молодший теж закляк, стоячи поряд зі мною.
Я зробив знак губами, і Аїр-молодший із пополотнілим обличчям побрався драбиною вгору. Верхній кінець драбини лежав прямо перед входом на те горище. Там було написано (ламою на спеціальне запрошення) закляття, що «запечатує двері». Напис був притрушений золотим порошком, тому виблискував на сонці. Я також брався нагору слід у слід, і моя маківка майже торкалася п'ят Аїра. Він обернувся й повідомив, що ми прибули, а потім запитав, чи дійсно потрібно відкривати, адже, за його словами, там справді можуть бути душі безневинно загиблих, відтак вони можуть втекти. Соднам Г’ялцен унизу вилаяв Аїра-молодшого, сказавши, що той сам має вигляд такого духа, і я відчув, поглянувши на Аїра-молодшого, що ця лайка справедлива — вигляд у того був дійсно такий. Однак Аїр-молодший сказав до мене:
— Я за себе не боюся, однак боюся, що там справді буде щось таке, що зашкодить паничеві.
Тож один із хлопчиків-слуг був хоробрим, інший — умів говорити. Однак хоробрий мав ні за що інших людей, а той, який умів ладнати з іншими, не відрізнявся хоробрістю. Вони обидва не могли мені не подобатись. Будинок родини катів було розташовано на невеликому схилі — нижче, ніж замок туси, однак вище, ніж інші родини. Вибравшись нагору по драбині, видовбаній у суцільному стовбурі, я побачив унизу велике поле, побачив, що вже настала осінь і над ним кружляють зграї диких голубів. Ми в той момент перебували навіть вище голубів і бачили, як річка досягає далекого-далекого краю неба.
Я сказав:
— Відкривай!
Аїр-молодший зняв із дверей замок. Я почув, що Соднам Г'ялцен дихає так само важко, як і я. Тільки Аїр-молодший залишався абсолютно спокійним і майже прошепотів:
— Вже відкрив.
Щойно його рука торкнулась тих маленьких дверей, як вони рипнули й прочинились. Нас обвіяло холодним вітром, тож ми всі троє затремтіли. Потім ми увійшли до кімнати й скупчились у квадраті світла, що падало з дверей. Одяг висів на окремих жердинах, зроблених із деревини ялини китайської[76] і розставлених упоперек кімнати. Він звисав так тихо, ніби тут, стоячи, спали багато людей. На горловинах цього одягу виднілися слабкі сліди крові, які вже почорніли. Однак увесь одяг був гарним, таким, що люди вдягають на свято. Перед стратою люди вбираються в гарний одяг, щоб після смерті промочити його своєю кров’ю і покинути в цьому світі. Я підняв полу одного такого вбрання, обшитого хутром видри, й приготувався побачити там усередині якесь висохле обличчя, однак там було тільки тьмяне світло, що миготіло на атласному підкладі. Навіть коли Соднам Г'ялцен відважно накинув на себе одне з тих вбрань, нічого не сталося.
А коли ніякої дивовижі не стається, відчувається сильне розчарування.
На зворотному шляху ми побачили, що на гірському перевалі з'явився силует людини. Відразу ж за цим інший силует вигулькнув на західному перевалі. Обидва мої прислужники зажадали зачекати й подивитися, хто це. Вони знали, що всі тутешні дороги ведуть до замку туси, і всі перехожі мають щось віддати — або гроші, хто має гроші, або речі, хто має якісь речі, або ж гарні слова, приємні туси, якщо не мають нічого іншого.
Коли ми повернулись на горішній поверх замку, Дролма принесла чай і я наказав їй налити також чаю обом прислужникам. Це її дуже роздратувало, й вона, скосивши вбік від мене очі, сказала:
— Я що, маю слугам наливати чай?
Однак я не звернув на неї уваги, тож вона вимушена була поставити перед ними дві піали й налити в них гарячого чаю. Я чув, як вона вилаяла двох бешкетників:
— От телепні невиховані, перед паничем сидячи, п’ють чай! Нумо бігом до дверей, і там стоячи пийте!
У цей час знадвору почувся гавкіт сторожових собак.
— Хтось чужий прийшов, — сказала Дролма.
— Це — тебе сватати, — проказав я.
Вона мовчки понурила голову.
— Однак, на жаль, це не срібляр, — додав я.
Мені дуже хотілось у ту мить подивитися на її вираз обличчя, однак знизу вже залунали вигуки з повідомленням про те, що прийшли гості й просять їх прийняти. Я, звісившись через перила, дивився вниз, а обидва маленькі прислужники стояли позаду мене — один справа, інший зліва. У той день на мені був довгополий плащ із парчі з вибитими по ньому колами квіткових візерунків, яскраво-рожевого кольору пояс, на якому висів ніж у піхвах, прикрашених трьома великими коралами зеленого кольору. Гість тільки підняв голову і відразу ж побачив мене та помахав мені рукою. Потім тато, потім старший брат, потім мати — родина туси Мерці в повному складі вийшли зі своїх кімнат. Хоча у нас тут люди так не вітаються, однак я все-таки зрозумів, що незнайомець вітає мене, тож і собі помахав йому рукою.
76
Деревина ялини китайської (