Мой брат попеременно визжал, пел, шептал, талантливо копируя чужие голоса, или говорил вполне разумно. С ним никогда не знаешь, что последует дальше. Я решил перейти к делу, надеясь, что моя необычная просьба мобилизует рациональную часть его натуры.
– Это все из-за дела, которое мне поручили, Джереми.
– ПОДРОБНОСТИ, КАРСОН. Дай мне, дай мне, дай мне…
– Это дело… не похоже на твое, Джереми. Но мне нужно кое-что особенное. У тебя этого нет. Но, возможно, ты сможешь это достать.
– Что-то особенное? Bay, у меня уже все жилки дрожат, до единой. ЧТО ЖЕ ЭТО, КАРСОН?
– Это предмет, использовавшийся во время… события.
– События? – удивился он. – Ты имеешь в виду что-то вроде Дня независимости? Хочешь, чтобы я достал тебе пачку бенгальских огней?
– Предмет вроде того, из-за которого ты попал туда.
– ОГО-ГО-ГО! Тебе нужны не ОГ-Г-ГНИ, тебе нужны ОГ-ГО-ОНЕЧКИ – другие яркие штучки, осветившие немало одиноких ночей. Я правильно тебя понял, Карсон, тебе нужны ог-го-онечки, мерцающие со дна?
– Можешь ты достать что-нибудь такое? Ты ведь можешь, верно? Или тогда скажи, где мне что-нибудь такое можно найти?
Он запел голоском маленькой девочки.
– А я зна-а-ю, что ты делаешь, а я зна-а-ю, что ты делаешь. Ты заманиваешь в лову-у-ушку, заманиваешь в лову-у-ушку…
– Нет. Просто такая вещь нужна мне, чтобы войти в одни двери.
– И чья же это дверь, Карсон? Какого-то искателя приключений? ТЫ ЧТО-ТО УТАИВАЕШЬ ОТ МЕНЯ?
Искатель приключений означало «психопатический убийца»; в перевернутом мире Джереми это было все равно что друг. Поэтому я сказал:
– Нет. Не искателя приключений. Это двери обычного человека, – кем бы там, черт побери, ни был этот Жиль Уолкотт.
– Ты показал мне только три карты, – прошипел он. – А что там в четвертой?
– Я говорю тебе правду, Джереми.
Я почти слышал, как мой брат анализирует каждое мое слово, он был настоящим детектором лжи, и обмануть его было невозможно.
Наконец он тихо прогудел:
– Говори, что тебе нужно.
– Как я уже сказал, предмет, использованный в… приключении.
– Там есть разные категории. Ты говоришь про категорию А – что-то общего толка, категорию В – что-то из непосредственной близости, или категорию С – что-то… напоминающее вкусом сироп?
Я закрыл глаза, пытаясь сообразить.
– Наверное, категория С, Джереми. Мне нужно нечто классное.
– Из С и классное. С, классное… ХА! Тебе нужна веревка? ДА, КАРСОН? ВЕРЕВКА?
Я молчал. Он хихикнул на высокой музыкальной ноте.
– Ты начинаешь терять чувство юмора, брат. Я рекомендую очистительную клизму. Может, вымоет все телефоны. Должна вымыть, я думаю.
– Так ты можешь сделать это, Джереми?
– Ты УВЕРЕН, что не собираешься использовать это чтобы заманить в ловушку искателя приключений?
– Я просто пытаюсь попасть к человеку, который продает такие вещи.
– ПРОДАЕТ ТАКОЕ? ЭТО БОЛЬНОЙ, ИСПОРЧЕННЫЙ ИЗВРАЩЕНЕЦ. ОТ ПОДОБНОГО МЕНЯ ТЯНЕТ БЛЕВАТЬ… А каков тут размер прибыли, Карсон? Каковы стартовые цены? Можно сделать такой заказ по почте?
– Так ты слыхал о таких ребятах, Джереми?
– Брат, если бы я мог передавать вещи отсюда, мне понадобился бы агент, чтобы прикрывать это. Но давай вернемся к конкретному делу: тебе нужно нечто необычное, мне нужно зарядное устройство для телефона. Как тебе такой расклад?
– Я достану тебе все, что угодно, Джереми, если получу то, что надо мне.
– НУ НЕ ЗНАЮ, КАРСОН. Я тут не в каком-нибудь долбанном супермаркете товаров для детей сижу. Я должен обсудить этот вопрос за чашкой кофе. Я СВЯЖУСЬ С ТОБОЙ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ, КАК БУДТО МОЯ ДЕВУШКА ЗВОНИТ ТВОЕЙ. Кстати, о девушках, брат, как поживает твоя маленькая прикольная подружка, мисс Эйва?
– Она в Форт-Уэйне, Джереми.
– М-да, вот как? В тысяче миль отсюда? Она предала тебя, Карсон? Растоптала твою любовь? Все даешь, даешь, а что получаешь взамен? – тебе плюют в лицо. Да небось еще и плюнула издалека, так что пока до тебя долетело, все было уже холодным.
– Прекращай, Джереми, ты меня все равно не…
– Женщины всегда предают нашу любовь, не так ли, Карсон? Не это ли я твержу тебе уже много лет?
Я услышал его удовлетворенный смешок, и трубка умолкла.
Глава 15
Телефон мой зазвонил в 7:12 утра. Я как раз взбегал по ступенькам, возвращаясь с утренней пробежки. Кто-то поселился в коттедже Мартинсов с западной стороны от меня. Я увидел под домом красную «тойоту»-седан, пару пляжных полотенец на перилах причала, две пары шлепанцев – большую и поменьше. Я также заметил на веревке у дома кое-что из женских вещей – футболки, блузка, шорты и рядом несколько мужских футболок очень большого размера с надписью «Обернский университет».