Выбрать главу

– Вы ведь в любом случае будете этим заниматься, не так ли?

– Разумеется. Но в данном я предпочитаю делать это не для себя, а для нас.

Гарри сходил к машине и взял копии нескольких документов, которые мы собрали по Гекскампу, считая, что этого Денбери будет вполне достаточно для начала.

– Посчитайте нас, Денбери, – попросил он.

– Что?

– Сколько людей сейчас находится в этом дворе?

– Трое.

– Именно на такое количество и рассчитана эта информация. Это понятно?

Он протянул ей файлы. Она посмотрела на него, потом быстро наклонилась и поднесла ухо к его животу.

– Ну вот, опять этот шипящий звук. Наутилус по-моему, это газы. Вы точно не хотите принять «Ди-гель»?

Глава 26

Мы с Гарри отправились к себе в участок заполнять бумаги. Было уже почти полдевятого вечера того дня, который начался для нас ранее пяти утра, успел закинуть нас в Чунчулу, штат Флорида, и вернуть назад в Мобил. Мы слишком устали, чтобы разговаривать нормально, поэтому общались на уровне какого-то ворчания: он проворчал, что нальет себе кофе, а я в ответ проворчал, что не хочу. Зазвонил телефон, я заворчал и на него. Но он продолжал звонить, и я взял трубку.

– Угу?

– Это ты, Карсон? Это Тейлор Мейбри.

Мейбри работал в отделе ППС – преступлений против собственности – и занимался, главным образом, кражами и ворами, то есть работой сродни той; что напоминает вычерпывание океана чайной ложкой. Что ж, иногда встречаются люди, которые считают такой вид деятельности вполне нормальной работой.

Я подавил зевок.

– Привет, Тейлор. Чем могу помочь?

– Я тут был в отъезде несколько дней, рыбачил в Теннесси. Полосатый окунь. За три дня мы подцепили больше десятка классных полосатиков. Ты когда выезжал на рыбалку? В последний раз, я слышал, ты плавал куда-то на байдарке, но, похоже, это было в прошлом году…

Разговаривая с Мейбри, нужно ждать его секундной запинки, чтобы вставить свое слово.

– Что-то украли, Тейлор?

Он помолчал, пытаясь вспомнить, зачем он, собственно, звонит.

– А, да. Возвращаюсь вчера и узнаю про эту женщину в мотеле, ну, ты знаешь, свечи и прочие странные действия. Хорошо, что это попало к вам с Гарри… Но главное – свечи…

Мейбри опять замялся.

– Свечи? – спросил я.

– На прошлой неделе, в понедельник, меня вызвали в небольшой торговый ряд в Азалия-Центре. Там есть магазинчик под названием «Кармическая революция», куда ходят хиппи, когда начинают стареть.

– При чем тут свечи, Тейлор?

– Женщина, сорока четырех лет, которая представляется как Сияние Свободы, настоящее имя Эстер Гарглетта, закрывала этот магазин в прошлую субботу. Вышла наружу, чтобы затащить внутрь стенд с книгами и компакт-дисками – пение китов и всякие такие штуки, – и тут бам! – кто-то бьет ее по голове. Очнулась она в девять ноль шесть. Я подъехал туда, наши медики уже там. У нее кружится голова, но она хочет все проверить. Похоже, ничего не пропало. Наличные в ящике, на самом виду, на месте. Мы подумали, что, возможно, кто-то затаил злобу на леди Свободу. За пару дней до этого она прогнала пару панков на скейтбордах, может быть, они решили ей отплатить и стукнули своей доской, кто знает…

– А свечи, Тейлор?

– Она провела у себя учет и сегодня приехала к нам, Карсон. И что же пропало? Два ящика свечей производства компании «Флейм Брайт Воксворкс» из Лексингтона, штат Кентукки. В ассортименте – все цвета, запахи и размеры, но больше всего там было того, что они называют Джумбо Брайт.[23] Веришь, Карсон, но они сделали свечку с запахом дыни. А знаешь как? Накрошили в воск кусочки дыни!

– И никаких соображений относительно того, кто мог это сделать. Верно, Тейлор? – спросил я, с исключительной осторожностью относясь к своим ассоциациям.

– Глухо, понимаешь? Мисс Сияние выключила там свет, свидетелей вокруг не было. А как тебе свеча с запахом сельдерея? Ты вообще можешь в такое поверить? Кто в принципе может хотеть, чтобы его дом пах сельдереем? Этот мир вокруг нас, он такой странный, Карсон, прямо пугающий, нет, ты только подумай: свечи с сельдереем…

Когда мы сворачивали на улочку, где располагалась «Кармическая революция», вечерние сумерки из темно-синих превратились в черные. Это был небольшой торговый ряд, в который вклинились сухая химчистка, офис аудиторской компании и замершая пиццерия. Они были погружены в темноту.

Гарри показал на уличную витрину «Кармической революции» – добрых метров шесть сплошного стекла. На ней полуметровыми мазками было написано: РАСПРОДАЖА СВЕЧЕЙ – СКИДКА ВДВОЕ! Красные буквы хорошо читались в подсветке из магазина.

вернуться

23

Jumbo – большой неуклюжий человек, животное или вещь; распространенная кличка слона в зоопарке или цирке (англ.).