Эллери нагнулся над часами. Они стояли на круглой подставке из чёрного дерева сантиметров 25 в высоту. Купол вставлялся в бороздку, проходящую по верху подставки, и полностью закрывал часы. С куполом высота часов достигала почти 60 сантиметров.
— Эти часы когда-нибудь принадлежали Пайку, Оксмену, Винсенту, Гарни или Полу? — задумчиво спросил Куин младший.
— Нет, сэр, — покачал головой Минго. — Они у нас много лет, и никто их до сих пор не купил.
Друзья Орра тем временем пытались убедить инспектора Куина, что он напрасно подозревает кого-то их них и что их маленький вчерашний спор ничего не значил.
Куин мл. напрягся, когда услышал слова Гарни:
— … На прошлой неделе у Пайка был день рождения. Мы подарили ему подарки. По-вашему, это похоже на подготовку к хладнокровному убийству?
— А когда отмечали день рождения? — вкрадчиво поинтересовался Эллери.
— В прошлый понедельник, — хмыкнул Стэнли Оксмен. — И что из этого?
— Превосходно, — кивнул Эллери Куин. — Мистер Пайк, когда вы получили подарки?
— Уже после вечеринки, на вчерашнем покере. Мы не виделись всю неделю.
Все закивали, а инспектор озадаченно посмотрел на сына. Тот отозвал его в сторону и что-то прошептал на ухо. Куин старший сказал Пайку, что ему предстоит небольшая поездка с мистером Куином и сержантом Вейли. Остальным было велено ждать в лавке.
Эллери остановил такси, и они молча проехали с милю до дома, где жил Арнольд Пайк.
— Покажите мне, пожалуйста, ваши подарки, — попросил Куин.
На столе в кабинете стояли четыре коробки разной формы и изящная серебряная чашка.
— Вот они, — хрипло произнёс хозяин.
Эллери взял сначала серебряную чашку, на которой были выгравированы слова: «Верному другу Арнольду Прайсу, 1 марта 1876 — … Дж. Д. Винсент».
— Довольно мрачный юмор, — заметил он, — учитывая, что Винсент оставил место для даты вашей кончины.
Пайк начал что-то говорить, потом его губы задрожали, и он замолчал.
Эллери снял крышку с маленькой чёрной коробочки. В ней между двумя кусками пурпурного бархата лежал перстень с гербом царской России.
— Потрепанный старый орел, — вполголоса произнёс Эллери Куин. — Посмотрим, что написал наш друг князь.
На карточке, лежащей в коробочке, было написано мелким почерком по-французски: «Моему доброму другу Арнольду Пайку в его 50-й день рождения. Первое марта у меня всегда вызывает грустные размышления. Я помню 1 марта 1917 года, за две недели до отречения царя… тихий и спокойный день перед бурей. Но не грусти, Арнольд, веселее! Прими этот перстень, данный мне моим царственным кузеном, как знак моего уважения. Долгой тебе жизни! Павел».
Эллери никак не прокомментировал дарственную надпись. Он положил перстень с карточкой в коробку и взял следующий подарок в большой и плоской коробке. В ней лежал разукрашенный золотом портмоне из марокканской кожи с карточкой в одном из отделений.
— Чудесные стихи, — рассмеялся Эллери Куин. — Ещё один непризнанный поэт. Такое мог написать только газетчик. Это Гарни?
— Да, — пробормотал Пайк. — Правда, здорово?
— Извините, но это полная чушь. — С этими словами Эллери отбросил портмоне и взял самую большую картонку, в которой лежали домашние кожаные тапочки.
«Счастливого дня рождения, Арнольд! — было написано на карточке. — Хочу, чтобы все мы собрались в такой же мартовский день отметить твой сотый день рождения! Мартин».
— Бедный пророк, — сухо прокомментировал Эллери. — А это что?
Он положил обувную картонку и взял маленькую плоскую коробочку, содержащую позолоченный портсигар с инициалами «АП» и карточкой: «Счастья тебе на твой пятидесятый день рождения! Буду с нетерпением ждать твоего шестидесятого дня рождения 1 марта 1936 года, чтобы ещё раз так же здорово повеселиться! Стэнли Оксмен».
— Воображение мистера Стэнли Оксмена, — заметил Куин, — простиралось только до шестидесяти, мистер Пайк. Это очень важно.
— Не понимаю, — прошептал брокер, — зачем вы пытаетесь втянуть в это дело моих друзей?
В ответ Эллери пожал плечами.
— А сейчас, мистер Пайк, думаю, мы можем вернуться в магазин Мартина Орра.