Лиса чувствовала, что в чем-то она права и очень глубоко права, а в чем-то и не права, но всегда живой и бойкий ум теперь не желал работать: все та же гадкая помесь зависти и презрения отравляли момент; очень явственный, очень очерченный момент, в котором ей положено было разыграть фарс мудрейшей жрицы Истины или, наоборот, комедию сочувствия, слиться своими чувствами с чувствами муравья, свои понятия окрасить его понятиями. И прежде она бы сделала то первое, что сделать ей было так легко, она сохранила бы ту дистанцию несоприкасаемости, которая прежде естественнейшим образом разъединяла их, лису и муравья, - легкость и трудность, большое и малое, значительное и незначительное. Она бы просто-напросто фыркнула бы что-нибудь наподобие: “Ты сам, муравеюшка, выбрал свою судьбу. Каждый любезный, играет в свои игры”. И тут же забыла бы об этой встрече, но все дело именно в том, что и встречи тогда не состоялось бы, она тогда не могла состояться. Своим широким легким аллюром ее пронесло бы по иным пространствам и измерениям, там, где не пролагается тропа муравья. И в этом она чувствовала, безусловно, правой, однако, теперь что-то в лесу случилось, и ее чутье, так любящее всякие чуточки и чуть-чуть, чутье, которое никогда не подводило ее, именно оно сейчас и сбивало ее с привычного пути и позволяло зависти коснуться ее по такому бессмысленному поводу. И в другое время, если бы она не поддалась соблазну фарса, то вся целиком предалась бы драме сочувственного проникновения и понимания. Что стоило ей для этого бедняги стать сестрой в горе и удручиться его удручением, чтобы взять часть его мытарств и поносить его, как глуповатый маскарадный костюм. Она бы тогда просто сказала бы себе: “Ну, что ж, мне все равно, а ему приятно”. Она бы позволила умилится его малости и хрупкости и величию его души - такой необъятной в таком крохотном тельце. И невесть что она бы позволила себе пережить и перечувствовать в угоду своему неизбывному капризу.
Муравью показалось, что лиса задумалась над его словами, и он решил поспешить своей дорогой.
- Постой, - лиса дернула из своего роскошного золотистого хвоста сверкающий волосок и подала муравью: - вот это ты должен отдать жаворонку, и он принесет тебе взамен еду и лекарства, - это было сказано просто и равнодушно, но именно это и ошеломило муравья. Если бы он знал что-нибудь о феях, он побежал бы с восторженными глазами и рассказывал бы всем подряд о том, что ему явилась фея в образе лисы, но он даже не подозревал о существовании фей, он не подозревал вообще о наличии незримых миров с их населяющими существами и словно бы в отместку за это он решил, что усовестил лису и своею находчивостью поворотил ее мысли в должном направлении, может быть, даже изменил ее душу и вразумил. Он даже был уверен в этом. Он спешил домой, чтобы поведать о случившемся жене, и время от времени повторял свою фразу: “горе не бывает неприлично, горе не бывает неприлично”. Иногда он фразу произносил наставительно, а иногда даже с заметной долей угрозы. И так, и так фраза ему нравилась. И сам себе, конечно же, он нравился и был уверен, что все это очень понравится жене. Ведь он же не только поставил лису на место, но и оказался некоторым образом наставником ее. Короче, не трудно себе представить, каким напыщенным он явился к домочадцам.
Тем временем лиса пристроилась довольно уютно, чтобы разобраться в себе и ответить себе на кое-какие вопросы. Гнильное чувство от встречи с муравьем постепенно ее оставило, но на смену ему пришло другое чувство: чувство одиночества одолевало ее. И оно имело основания: с появлением колобка вокруг исподволь незаметно менялось все и как-то неуловимо изменялось в сторону, но в какую? - Лиса чувствовала изменения, но не понимала их и теперь, как никогда ей хотелось с кем-то посоветоваться, обратиться к мудрому и сильному, но к кому? Все были сильнее ее, волк был и умнее ее, лисы” но мудрость... мудрых не было вокруг, да и умный волк... что-то и с ним произошло. Нет, он не поглупел, лиса это знала, но сдал как-то в общем, словно надломило его что-то. А самое главное, что причиной всему этому был колобок. Вот с этим лиса никак не могла смириться. Такое маленькое, никчемное, чем нельзя соблазниться никак... и весь мир сдвинут, больше нет привычности и комфорта. Надо что-то сделать, надо встретиться с колобком, но прежде так хотелось бы посоветоваться, получить хоть какую-нибудь информацию, но у кого - все посходили с ума. Лиса была в полной нерешительности. В какие-то мгновения приходила мысль, что на самом деле ничего не изменилось вокруг, всё остаётся и все остаются как прежде и только с ней что-то очень неладное, но лиса отгоняла эту мысль, потому что она волочила за собой непреодолимое чувство одиночества и безвыходности. Она отгоняла и отгоняла эту мысль, но она возвращалась. И когда лиса решила взять себя под контроль, а для этого ей нужно было всего-то навсего встать и двигаться - не важно зачем и не важно куда, лишь бы почувствовать свое тело, почувствовать смену впечатлений - вот тогда-то произошло неведомое: лиса не смогла встать; одна ее половина знала, что изменился мир, другая ее половина знала, что изменилась она, лиса, но эти половины не могли слиться воедино, каждая половина хотела знать лишь свое, и эти две половины вступили в противоборство, отчего в лисе парализовалась воля, знание было и только оно оставалось целостным, только оно одно, знание, говорило всему телу встань и иди, но как и куда идти: если изменился мир, то идти некуда, а если изменилась она, лиса, то идти незачем - чудовищная, незнакомая неподвижность пугала лису, но она была достаточно умна - центром своего сознания она еще и наслаждалась необычайностью состояния. Да, да, именно так и было. Опыт ей приказывал двигаться, чувства расслоились и воля парализовалась, но нечто глубоко центральное наслаждалось... И, честно говоря, неизвестно, чем бы все это закончилось, если бы она не почувствовала прикосновение к себе. Перед ее мордой оказался кузнечик.