— Эльварсон, тебе незачем стыдиться клятвы, которую ты дал. Для императорского Дома нет ничего оскорбительного в подобных знаках любви… хотя ты в ту ночь, конечно, несколько заболтался. Говорят, будто ты дворянин, имеющий герб — и все-таки негоже трепать попусту ничьи имена, кроме вражеских. Людям благородных кровей надлежит причинять боль лишь тем, кого они ненавидят.
— Умоляю, примите мои извинения, — ответил Эйрар. — Ибо, мне кажется, ваша сестра стала меня избегать…
— Ты забыл добавить: «ваше высочество», — сказал принц. — А извинений не требуется. Наша сестрица полностью на твоей стороне и, верно, сама тебе об этом поведает… хотя она и привержена цветам суровым и тусклым, словно какая-нибудь крестьянка с холмов Скроби. Да, она предпочитает привлекать внимание иными путями. Она уже говорила тебе о своем намерении скорее умереть, нежели выйти замуж за Стенофона? Ага, вижу, что говорила. Что ж, берегись, ты произнес весьма опасный обет. Поистине, мы страшимся за тебя!..
И он засмеялся — тонко, визгливо. Эйрар молчал, не зная, как отвечать.
— Впрочем, не отчаивайся, — продолжал принц. — Нашу сестрицу при дворе никто не принимает всерьез — в том числе даже и она сама… Скажи, тебя устроили подобающим образом? Нам, к примеру, предоставлены совсем не плохие апартаменты и услужение, соответствующие нашему рангу. Там нашлось бы местечко и для наших друзей… Мы не позабудем гостеприимства герцога и однажды замолвим за него слово: когда его станут вешать, мы распорядимся, чтобы палачу подали шелковую веревку…
— Спасибо, ваше высочество, я хорошо устроен и ни в чем не нуждаюсь, — ответствовал Эйрар, и на этом разговор прекратился.
Дни потянулись за днями. Однажды с юга пришло маленькое судно и доставило новости с островов Джентебби. Бордвин Дикий Клык сам прибыл на Вагей, отметил хартию, перебил непокорных и занялся возведением замка…
Валькинги за стенами продолжали упорно трудиться. Им еще предстояло строить и строить, но груженые повозки знай подъезжали, и люди в крепости, вынужденные молча наблюдать это, сделались раздражительны.
— Вся штука в том, — сказал как-то Альсандер, — чтобы выучиться терпеливо ждать подходящего случая. На этом зиждется все воинское искусство, о победе я уж не говорю…
Дело было вечером; умница Плейандер тотчас отставил кружку эля и высказал осенившую его мысль:
— Надо выстроить большую метательную машину, чтобы била дальше валькинговских катапульт. Пусть-ка попляшут!
Герцог Микалегон немедля распорядился послать несколько человек на лесистый северный берег за подходящими бревнами. Однако Эйрар услышал, как Звездный Воевода наклонился к Эвадне и сказал ей вполголоса:
— Не то чтобы я особенно верил в эту штуковину… пока мы с ней будем возиться, дело успеет дойти до рукопашной. Однако пусть ребята попотеют: это хотя бы займет их, ведь при осаде самое скверное — сидеть и ждать сложа руки…
Эйрара очень заинтересовали подобные соображения, он бы с радостью послушал еще, но тут Эвадне заметила его любопытство и немедля спросила:
— Ну и как продвигается твой роман с императорской киской? Имел уже счастье погладить ее по шерстке? Да, таких бестолковых любовников, как ты, девушкам остается только насиловать: иначе вы нипочем не догадаетесь, как с ними следует поступать…
Она звонко расхохоталась, когда он залился мучительной краской смущения. Поспешно отведя глаза, он увидел, что Мелибоэ манил его пальцем, желая, должно быть, перемолвиться словечком наедине.
В тот вечер старый волшебник рано поднялся из-за стола. Эйрар последовал за ним из продымленного зала советов на мощеный двор с его рядами домиков у подножия стен. Мелибоэ неторопливо прохаживался, заложив за спину руки, под усеянным звездным небом.
— Юный мой господин, — сказал он Эйрару. — Покамест мне от тебя никакой выгоды, одни сплошные заботы, и я предвижу, что так будет и впредь. И все-таки я продолжаю возиться с тобой, хоть и сам не знаю, зачем.
— Это я уже слышал, — сказал Эйрар, может быть, резковато, но в этот момент он чувствовал себя настолько одиноким и всеми покинутым, что готов был лягнуть лучшего друга. — Я думал, ты мне новенькое что-нибудь скажешь.
— Ах, молодость, нетерпеливая молодость, — вздохнул чернокнижник. — А между тем, юноша, терпение — это та паутина, в которой порой застревают проворные осы. Немалые труды предпринял я ради тебя… — Он сделал несколько шагов. — Не знаю уж, выдержит ли твоя удачливость те испытания, которым ты постоянно ее подвергаешь. Но коли ты взялся сам прокладывать путь, мое дело — позаботиться о коне. Я в самом деле кое-что предпринял ради тебя и не возьмусь утверждать, что это было легко… Одним словом, потрудись постучаться в дверь, и тебя примет сама принцесса Аурия.
— Чего ради? Его светлость герцог Салмонессы тоже меня принимал…
— Сбавь-ка тон, юноша. Ты видел, что собой представляет принц Аурарий? Добавим к этому, что старый император уже далеко не тот, каким был когда-то, — и получается, что истинная глава Дома — именно она, принцесса Аурия.
— Ну и что?
— А вот что: если хочешь все-таки получить свою девочку, не вздумай пренебречь сегодняшним свиданием.
На сей раз Эйрар спросил только:
— Когда?
— Наживка проглочена, — негромко засмеялся волшебник. — Скажем, еще через один оборот песочных часов. Дождись, пока герцог Микалегон напьется до бесчувствия и его унесут почивать, а остальные займутся с танцовщицами. Куда идти, знаешь?
— Дом под зеленой крышей возле главной башни, внизу. Вон там… там, где горит огонек.
— Вижу по твоему лицу, что ты можешь назвать и число ступенек, ведущих к двери. Итак, юноша, постучись и входи смело; я тоже там буду.
Эйрар весь извелся, дожидаясь заветного часа, а потом никак не мог решить, пора или не пора. Люди понемногу покидали зал, слышались громкие возгласы пьяных, которых вели спать, факелы бросали ручейки дрожащего света…
— Кто там? — тотчас раздалось из-за двери, когда он наконец отважился постучать. Это был Ее голос!
— Эйрар из Трангстеда… — отозвался он, и дверь распахнулась, и за нею в самом деле стояла Она, и Она протягивала ему руку в дружеском приветствии… слишком уж, с его точки зрения, дружеском, чуть-чуть не таком, какое ему грезилось… Она оглянулась внутрь дома:
— Все в порядке, Аурия, это он! — И повела его сквозь темную прихожую, а из комнаты донеслось звяканье кресала о камень — это старшая сестра-принцесса встала зажечь лампу. Войдя, он застал ее уже сидящей в кресле и согнулся в неуклюжем поклоне.
— Добро пожаловать, господин Эйрар, — проговорила она милостиво и подала ему руку, и он успел взмокнуть, соображая, что делать с этой рукой
— то ли пожать, то ли поцеловать.
— Какой уж я господин… — пробормотал он и поцеловал тонкие душистые пальцы. И сделал ошибку: он понял это по легкому движению безупречно очерченных губ.
— Сядь, — велела Аурия. — Разговор будет достаточно долгий.
Золотая головка чуть наклонилась — и, точно повинуясь безмолвной команде, Аргира выскользнула за дверь. Аурия проводила ее взглядом, потом неожиданно наклонилась вперед и обхватила руками колени, и к изумлению Эйрара ее лицо обрело совсем человеческое выражение:
— Старый волшебник много говорил о тебе… я и не подозревала, что в Дейларне бытует о тебе столь лестное мнение. Твой совет мог бы быть нам полезен…
— Я… я благодарю вас, любезная госпожа, — воспользовался Эйрар выражением, подхваченным у Рогея.
Алые губы вновь дрогнули недовольно («Господи, — подумалось ему, — ну как еще прикажешь тебе отвечать?»), и принцесса спросила: