— Обычно, когда мой муж отправляется на аудиенцию к Защитнику, я остаюсь дома. Но в этот раз отсюда мы направимся в Глимрэ, чтобы войти в Портал и совершить путешествие в Виннингэль, где моему мужу предстоит вступить в должность посла. Ему не хотелось оставлять меня в нашем дорожном лагере и он настоял, чтобы я сопровождала его.
— Вам когда-либо доводилось путешествовать через Порталы? — спросил Сильвит.
— Нет, господин. А вам?
Никто из них ни разу не входил в магический Портал и не бывал в прославленном городе людей Виннингэле. Оба наслышались различных историй и теперь сравнивали известные им сведения. Сильвит и Вэлура поговорили о путешествии через Порталы — магические туннели, построенные магами Виннингэля. В отличие от обычного путешествия, требовавшего не менее полугода, через Портал до Виннингэля можно было добраться за один день.
— Я слышала, что обстановка внутри Портала самая обыденная, — сказала Вэлура. — Маги придали им вид обыкновенных туннелей, пробитых сквозь гору. Никаких признаков того, что Порталы проходят сквозь пространство и время. Вас окружают серые стены, гладкие, как мрамор, серый потолок и серый пол, по которому легко передвигаться. Внутри не жарко и не холодно. Путешествие занимает несколько часов и, судя по тому, что я слышала, неимоверно скучно. Смотреть не на что, заняться тоже нечем. Должна сказать, это меня разочаровало. Я надеялась увидеть нечто волнующее.
Значит, жизнь с господином Мабретоном не была волнующей. Возможно, дело обстояло совсем не так, как явствовало из ее слов. Так или не так, но Сильвит сделал вид, что не услышал этого замечания, которое можно было бы посчитать в высшей степени оскорбительным для ее мужа. Однако Сильвит запомнил слова Вэлуры; кто знает, возможно, в будущем они ему пригодятся.
— Однако, госпожа Вэлура, эти туннели и должны выглядеть обыденно, — примирительно сказал Сильвит. — Подумайте о купцах и ремесленниках, которым приходится многократно путешествовать через Порталы. Если бы они чувствовали себя там неуютно или испытывали страх, то вряд ли решились бы на новое путешествие.
— Я убедилась, что подобная публика готова ради прибыли выносить громадные трудности, господин Сильвит, — сказала Вэлура. — Однако мне понятна ваша точка зрения. Уж пусть лучше торговец без опаски несет свои башмаки на рынки Виннингэля. Ради этого я готова обойтись без волнующих впечатлений.
С Порталов разговор перешел на мир людей. В том мире госпожа Вэлура наверняка встретит немало волнующего, хотя, возможно, и не найдет присущей эльфам утонченности. Она вспоминала истории о том, насколько ужасна жизнь среди людей, отличающихся грубым поведением, странными обычаями и варварскими манерами.
— Я постараюсь как можно меньше соприкасаться с людьми, — сказала госпожа Вэлура. — Мы даже не собираемся жить в Виннингэле. Я отказалась там жить. Господин Мабретон купил для меня дом в тихом, лесистом месте близ реки Хаммеркло. Дом достаточно удален от человеческого города. Муж рассчитывает на время укрываться там, когда выходки людей будут становиться для него невыносимыми.
Сильвит высказал требуемое в таких случаях сочувствие, хотя теперь его слова звучали не вполне искренне. По правде говоря, он не слишком разделял чувства Вэлуры. Сильвит принадлежал к тем редким эльфам, которым нравилось путешествовать. Он наслаждался новыми ощущениями и был готов отдать изрядную долю своего внушительного состояния за путешествие в Виннингэль, о чудесах которого он столько слышал. Но сейчас он был накрепко привязан к дому. Он не имел права покинуть семью без разрешения, которого отец никогда ему не даст. Долг перед семьей был выше любых личных желаний и потребностей. Однако долг перед Защитником превосходил долг перед семьей. Даже его отец не решился бы оспорить подобный приказ. Сильвит не уставал нашептывать в нужные уши, что был бы счастлив принять любое назначение, какое Защитник сможет ему предложить.
Чайники опустели. Солдаты ударили мечами по щитам, давая понять, что, по их мнению, встреча между хозяйкой и обаятельным молодым незнакомцем слишком затянулась.
Сильвит и сам почувствовал: пора прощаться. Он встал, поклонился, поблагодарил госпожу Вэлуру за то, что она столь щедро разделила с ним свое время. Он поинтересовался, не может ли оказать ей какую-нибудь услугу. Она ответила отрицательно и нетерпеливым жестом руки позволила ему удалиться. Этот жест недвусмысленно говорил: «Целый час ты забавлял меня. Но теперь ты мне наскучил, и чем быстрее ты исчезнешь, тем лучше».
Сильвит пятился задом, пока не удалился на достаточное расстояние, когда мог повернуться к Вэлуре спиной, не рискуя нанести ей оскорбление. Он перешел мостик и, поскольку в саду больше нечем было заняться, эльф провел пару замечательных часов, заглядывая внутрь себя, оценивая свой внутренний сад, выдергивая сорняки и холя те растения, которые казались ему наиболее ценными. Там, во внутреннем саду, он посадил цветок в честь прекрасной госпожи Вэлуры.
В сад вползли вечерние тени. Птицы запели свои колыбельные. Ночные цветы раскрывали лепестки и разливали в воздухе призывный аромат. В это время появился слуга, объявивший, что Защитник вкушает в кедровой роще вино и просит Сильвита присоединиться к нему.
Сильвит последовал за слугой по крытым переходам, ведущим к дому. В воздухе раздавался звон колокольчиков. Эти «воздушные колокольчики» висели на каждом углу крыши строения. Эльфы почитают ветер священным; ветер дает силу их магии, поэтому они верят, что воздушные колокольчики говорят голосами богов.
Сильвит вступил в дом, прошел мимо часовых, выказавших ему почтение сообразно его титулу; не более и не менее. Внутри дома его оставили в коридоре до тех пор, пока хозяйка дома не сообщит о его прибытии и не даст ему разрешения пройти дальше. Разрешение она дала, даже потрудившись выйти к нему; как-никак он был лишь Младшим Стражем. Сильвит задал традиционные вопросы о ее здоровье и благополучии, и, получив положительные ответы на оба, был препровожден к месту поклонения Досточтимому Предку.