Миссис Вимс подняла телефонную трубку, и спустя некоторое время в Поместье Роз стало прибывать все необходимое. Помочь Роде с домашней работой и уходом за больной пришли соседи.
В результате, история о бедности миссис Марборо и краже драгоценного ожерелья стала известна всему Ривервью. Поскольку держать все в тайне стало не нужно, Пенни рассказала членам Паломнического комитета, что случилось с мебелью старой леди, и почему она отказалась предоставить свой дом для посещений во время недели фестиваля. К ее восторгу, комитет сразу же принял решение о выкупе ценного антиквариата. Мистер Баттеруорт был сама любезность, и согласился продать мебель за ту цену, которую за нее заплатил.
Дни текли медленно. Находясь под неусыпным вниманием Роды, миссис Марборо вскоре смогла сесть в кресло-коляску. С тех пор, как с ней случился приступ, она говорила мало, даже тогда, когда прибыл грузовик с мебелью. Как-то днем, Пенни вставляла новые свечи в стеклянный канделябр, так ее восхищавший; старая леди сидела в кресле у окна.
- Вы и Рода прекрасно обустроили дом, - сказала она. - Вы были очень добры ко мне, также как и другие люди из Ривервью.
- У вас много друзей, миссис Марборо, - улыбнулась Пенни. - Просто вы никогда прежде не давали им возможность это доказать.
- Возможно, я была недружелюбна, - призналась старая леди. - Но я этого совсем не хотела. А теперь, когда я хотела бы выразить им свою признательность, у меня нет никакого способа это сделать. Если бы только полицейским удалось найти мошенника, укравшего мое ожерелье...
Пенни промолчала, поскольку не смогла придумать ничего обнадеживающего. Они с Родой полагали, что вор, укравший жемчуг, никогда не будет найден.
- Миссис Марборо, - сказала она, наконец, - есть способ показать жителям Ривервью, как вы к ним относитесь, но мне кажется, вы не захотите этого сделать.
- Пустив их в дом на паломнической неделе? - улыбаясь, спросила старая леди.
- Да, именно это я и имела в виду, но, конечно...
- Когда начнется праздник? - перебила ее миссис Марборо. - Со времени приступа, я потерял счет дням.
- Послезавтра. - Пенни глубоко вздохнула. - Боюсь, он будет не очень удачным, поскольку продано совсем мало билетов.
- Если разрешить посещение дома, это поможет?
- Это спасет праздник! - воскликнула Пенни. - Но вы недостаточно хорошо себя чувствуете.
- Чепуха! - махнула рукой миссис Марборо. - Мне хотелось бы устроить грандиозную вечеринку. Что за удовольствие, сидеть в кресле, глядя на потрескавшиеся стены? А потому отправляйтесь, и распланируйте все так, как считаете нужным.
Не тратя времени даром, Пенни начала действовать. Она позвонила устроителям праздника, после чего сразу же началась новая рекламная кампания. Было объявлено, что Поместье Роз откроется для посещения, и что в нем состоится большой костюмированный бал.
- Все получится, как нельзя лучше, - с энтузиазмом заявила Пенни своему отцу. - Но хотелось бы, чтобы прибытие индейского шоу в Ривервью не совпало с неделей праздника. Кстати, есть ли какие-нибудь подвижки с доказательствами относительно того, что камни с надписями - подделка?
- Почти нет, - признался мистер Паркер. - Я получил отчет о том инструменте, который ты раздобыла в доме Трумэна Крокера.
- И что в нем говорится?
- Профессор Ангус, эксперт, изучавший резец, считает, что надпись на камнях могла быть сделана с его помощью.
- Следовательно, главный подозреваемый - Трумэн Крокер!
- Совсем нет. Во всяком случае, я до сих пор придерживаюсь своей первоначальной гипотезы о том, что мистификация задумана Биллом Макджевинсом из индейского шоу.
- Надеюсь, мистеру Франклину не удастся продать камни в музей.
- Я тоже, - согласился издатель. - К сожалению, если я не раздобуду доказательства достаточно быстро, сделка состоится.
Пенни не особо заботилась о камнях с надписями, поскольку болезнь миссис Марборо отвлекала все ее внимание на Поместье Роз. По правде говоря, больше всего ее заботила пропажа жемчуга. Но у полиции не имелось никаких зацепок, и было очень мало шансов, что вора найдут.
Что касается Теда Виганда, Пенни не могла решить для себя, виновен он или нет. Хотя он все еще работал у судьи Харлана, она редко его видела. Иногда о нем рассказывала Рода.
- Тед больше не сердится на меня, - заверила она Пенни. - Он начинает думать, подобно мне, что у мистера Коатена что-то на уме. По крайней мере, я знаю, что он дал деньги миссис Брин, чтобы она меня выгнала.
- Эти двое все еще в городе? - задумчиво спросила Пенни.
Рода кивнула.
- Они дважды наведывались сюда, чтобы повидаться со мною. В последний раз миссис Марборо их выгнала. Они ей не нравятся, поскольку как-то спрашивали, не могут ли они снять здесь комнаты.
- Возможно, это было в тот вечер, когда я подслушала их разговор возле колодца желаний, - сказала Пенни.
Она замолчала, раздумывая. Внезапно взгляд ее оживился.
- Рода, у меня есть идея!
- Что такое, Пенни?
- Может не сработать, но если сработает, мы узнаем, почему мистер Коатен так хочет усыновить тебя и Теда.
- Расскажи мне, что ты имеешь в виду.
- Слушай! Если бы нам удалось заставить мистера Коатена и его друга приехать в Поместье Роз на костюмированный бал, я знаю, как можно их разговорить!
- Применить силу? - удивилась Рода.
- Да нет же! С помощью колодца желаний.
- Ты ставишь меня в тупик, Пенни.
- Заманить сюда этих людей будет самым сложным, - продолжала Пенни, размышляя вслух. - Но я попытаюсь продать им билеты на бал. Или, если не получится, вручить бесплатно.
- Но нет никаких гарантий того, что они придут.
- Я знаю, как это устроить! Рода, ты можешь написать мистеру Коатену записку, попросив его встретиться с тобой здесь в десять часов. К тому времени бал будет в полном разгаре. Если ты намекнешь, что решила подписать документы, он обязательно придет.
- И что я тогда буду делать?
- Предоставь это мне, - усмехнулась Пенни. - Если мистер Коатен придет, ты проводишь его к колодцу желаний.
- Почему именно туда?
- Пока не могу тебе этого сказать, - загадочно улыбнулась Пенни. - Просто поверь на слово, что это имеет первостепенное значение. Как только ты подведешь их туда, извинишься и вернешься домой, оставив их около колодца.
- И что потом? - спросила Рода, совершенно сбитая с толку.
- С этого момента в дело вступим мы: я и колодец желаний! - рассмеялась Пенни. - Больше я ничего не могу тебе сказать. Но если мой план сработает, а я думаю, так и случится, - цель маленькой игры мистера Коатена будет раскрыта!
ГЛАВА 23 . БАЛ В ПОМЕСТЬЕ РОЗ
- Все пропало - все! - тяжело вздохнула Пенни. Она стояла в гостиной Поместья Роз, прислонившись лбом к оконному стеклу. - Целый час шел дождь! На вечеринку никто не придет.
- Не вздыхай так тяжело, - весело сказала Рода. - Ты же знаешь, было продано более трехсот билетов. Даже если кто-то испугался дождя, все равно здесь будет столько гостей, сколько сможет вместить дом.
Она взволнованно осматривала комнату, ярко освещенную многочисленными свечами. Стулья были расставлены, на столах стояли цветы, а за старинным пианино, наигрывая, сидела миссис Марборо, шелестя черным шелковым платьем.
- Вам не следует утомлять себя, - сказала ей Рода. - По крайней мере, пока гости не прибудут.
- Я никогда в жизни не чувствовала себя лучше, чем сейчас, - ответила миссис Марборо. - Я волнуюсь, как школьница! Неужели судья Харлан явится на бал?
- Все общество Ривервью будет здесь, - заверила ее Рода. - Прибудут даже двое особых гостей, приглашенных Пенни.
- Это меня беспокоит, - призналась Пенни, шагая по комнате. - Я приготовила ловушку, но если этот ужасный дождь не прекратится, как ты сможешь встретиться с мистером Коатеном у колодца желаний?