Савиньон, опустив шпагу, дождался, пока граф подберет свою, лежавшую у ног Шапелля.
И снова со звоном скрестились шпаги и снова неведомо как шпага графа де Вальвера вылетела из его кисти и отлетела теперь к ногам маркиза де Шампань.
- Должно быть, у меня судорога, - пробормотал граф, смотря на свои пальцы.
- У вас родовые судороги, граф, начинающиеся при выкидыше очередных стишков, которые вы имеете наглость сочинять.
Граф де Вальвер потерял над собой всякую власть и, пользуясь тем, что Сирано недвижно стоял на месте, подхватил свою злосчастную шпагу и опять бросился на противника.
На этот раз ему удалось уколоть его в левое плечо, но в следующее мгновение он снова был обезоружен, причем шпага его перелетела через головы секундантов и со звоном ударилась о монастырскую стену. Граф бросился за ней, но взбешенный раной Сирано настиг его, и когда тот, снова держа шпагу в руке, обернулся, то почувствовал стальное острие у своего горла.
- Бросьте шпагу, граф, иначе я проткну ваше горло и вам не придется пользоваться им для чтения стихов.
Граф колебался недолго и послушно выронил шпагу на землю.
- Теперь вы снова можете читать стихи. Повторяйте за мной: "Я, сочинив стишок, был очень рад..." Ну же! - понуждал Сирано, покалывая острием шпаги кожу графа.
- Я... сочинив стишок... был очень... рад... - почти шепотом повторял несчастный граф.
- "Что на плечах имею зад!" - требовательно закончил Сирано.
- Что... на плечах... имею... зад... - покорно повторил граф.
- Теперь можете взять свою шпагу, я удовлетворен, - заявил Сирано де Бержерак.
Граф не стал брать шпаги, а понуро удалился. Шпагу подхватил под мышку маркиз и, по-крысиному вытянув вслед за графом голову, пустился догонять опозоренного дуэлянта.
- Это черт знает что! - воскликнул Шапелль. - Я бы никому не поверил, если бы не видел все своими глазами. И я готов был лопнуть от смеха, если бы не уважение к дворянской чести.
Друзья отправились домой к Шапеллю. Сирано было грустно. Победа не радовала его из-за сознания, что в парижском свете он терпит поражение, ибо такой урод там никому не нужен.
- Теперь, - заявил недавний секундант, - как говорил английский поэт и драматург Вильям Шекспир, кстати, советую тебе его почитать, в особенности его сонеты с великолепной рифмовкой, когда-нибудь он будет признан великим, так вот, как говорил Шекспир: "Поужинаем утром!" Я намеренно не предложил тебе вечером подкрепиться, чтобы возможная рана в живот не была бы опасной.
- Да, я с удовольствием не только поужинаю, но и позавтракаю во славу твоего Шекспира.
- Надеюсь, твоя дуэль уже сегодня будет известна в парижском свете и за тобой установится очень важная для тебя слава скандалиста. Со скандалом закончил коллеж, со скандалом вошел в светское общество, скандально выиграл свой первый поединок.
- Почему же скандально?
- Да потому, что у графа в секундантах был самый первый злословец Парижа. Твоя победа будет объяснена судорогами в руке или еще чем-нибудь. Жди теперь вызова его друзей и родственников.
- Я готов.
- К чему ты готов, безумец? Сегодня же сведу тебя к учителю фехтования. Ты же полный невежда в этом деле!
- Что правда, то правда! Но приему ты меня научил отличному, именно тому, которым я хотел владеть.
Шапелль выполнил свое обещание, и с этого же вечера началось обучение Сирано всем премудростям фехтовального искусства.
Он устроил его к знаменитому мастеру этого дела, который фехтовал с самим королем Людовиком XIII, вселив в того уверенность, будто нет ему равного во владении шпагой.
Король действительно был ловок и удачлив, силен и вынослив.
Но то, с чем встретился учитель фехтования в лице нового ученика, не поддавалось уразумению. Обучение, длившееся изо дня в день, убеждало мастера, что он столкнулся с феноменом, ибо не подозревал, что имел предшественником неграмотного дикаря из Америки, обучившего Сирано "священной борьбе без оружия". А теперь, когда в руке его появилась шпага, он, употребляя ее, повторял любое преподанное ему движение, выпад, финты, парирование в три-четыре раза быстрее, чем мог это проделать сам мастер.
Уследить за этим даже зорким взглядом было невозможно.
А ему еще хотелось верить, что он пробьет себе шпагой путь в жизнь и даже к сердцу еще неизвестной ему возлюбленной, которая за красоту стихов и покоряющую доблесть простит ему его внешность.
Глава четвертая
КОНФУЗ
Пояс нужен, чтобы не потерять панталоны,
шпага - чтобы не потерять честь.
Ш а п е л л ь,
французский поэт XVII века
Маркиз де Шампань приехал с утренним визитом к своей любовнице, графине с родинкой, мадам де Ла Морлиер.
Она вышла к маркизу, благоухая цветущим садом, одетая в легкий невесомый пеньюар, позволяющий пылкому воображению обрисовать ее обольстительные формы.
- Ах, маркиз, - сказала она, протягивая руку для поцелуя, - я с утра скучаю. Смотрите, если вы не позаботитесь обо мне, то лишитесь моего расположения.
- Что вы, графиня! - ужаснулся маркиз. - Я лучше объявлю себя еретиком, чтобы меня сожгли на костре.
- Ну зачем же так! Я не люблю запах горелого мяса. И вы все-таки нужны мне.
- Нужен?! Вы заставляете меня задохнуться от счастья!
- Задыхаются от петли на виселице, маркиз, а вы ведь не нарушаете запретов короля и никого не вызываете на дуэль.
- Браво, мадам! Вы сами подсказали мне, чем развлечь вас! Помните того носатого птенца, который читал стишки у баронессы де Невильет?
- Ну конечно! Они поссорились с графом де Вальвером.
- И даже дрались на дуэли, а я был секундантом графа. Этот носатый Сирано ловко отделал графа, сразив его презрительным великодушием, заставив перед тем прочесть непристойные стишки про самого себя. Оскробление неслыханное и безнаказанное!
- И вы решились наказать этого птенца? Ах, маркиз!..
- Устроить ему ловушку, и не где-нибудь, а у вас, мадам.
- У меня? В будуаре? - кокетливо подзадорила маркиза графиня, с улыбкой поднимая свои искусно подведенные брови. - И вы тайком приведете его туда?