— Тебе следовало бы хоть иногда пройтись по этому этажу и посмотреть, на что похожи трансформаторы, — проворчал начальник, протянув руку к своей парке. — Хотя бы изредка… пошло бы тебе на пользу.
— Все датчики у нас есть здесь. Мне видно все, что происходит. Мне незачем…
Он смолк, не закончив фразы. Высокотонное вибрирующее гудение трансформаторов, звук столь постоянный, что ни он, ни шеф не замечали его, внезапно стал меняться. Снижаться. Умолкать.
— Какого черта?
Пит почувствовал, как у него отвисла челюсть, когда он взглянул на стену, покрытую рядами датчиков. Все стрелки сползали к нулю.
— Господи Иисусе, — прошептал он. — Смотри.
Шеф во все глаза глядел через окно кабинета на трансформаторы. На всей подстанции установилась абсолютная тишина, если не считать воющего снаружи резкого ветра.
— Они… они все обесточены, — произнес с ужасом в голосе шеф. — Все до одного!
— Как такое могло…
— К телефону! — резко скомандовал начальник. — Немедленно звони на центральный распределительный пульт. — И сам схватил аварийный шлем с рацией. — Должно быть эти ублюдки, захватившие космическую колонию, отключили этот долбаный спутник!
Пит протянул руку к телефону и нажал красную кнопку, мгновенно соединяющую их подстанцию с Центральным Распределительным Щитом. Линия оказалась уже занятой. Забитой звонками других, тоже отключенных подстанций.
— Дерьмо! — ругался по рации начальник. — Сраная матерь Божия! — Он сорвал шлем с лысеющей головы. — Притененная ферма отключена. С орбиты не поступает никакой энергии. Либо они вообще отключили спутник, либо переместили его луч с притенны к чертям собачьим.
Шеф, как заметил Пит, все еще сжимал в руке свою парку. Он вспомнил услышанный им по дороге на работу прогноз погоды: сильный снегопад, резкий ветер, почти нулевая температура. Классический мэнский буран. И никакой энергии для целого района. Никакого электричества для обогрева, света, связи.
Ветер снаружи, казалось, завывал еще громче.
— Погоди! — выкрикнула Бхаджат.
Лео по-прежнему держал в одной руке автомат, обратил горящий взгляд на Бхаджат. Его покрасневшие глаза полузакрылись от боли и усталости. Хамуд стоял, застыв рядом с пюпитром, где сидел Кобб, положив руку на рукоять пистолета у него на боку.
— Посмотри на меня, — призвала Бхаджат. — С меня тоже катит пот, точно также, как с тебя. По телу у меня пробегает огонь боли. Я чувствую себя ослабевшей… точно так же, как и ты!
— Невозможно! — не поверил Лео. — Ты не…
— Он заразил нас! Дэвид нас чем-то заразил — болезнью, вирусом, чем-то — там, в лаборатории у реки.
— Невозможно, — отрезал Хамуд. — Он не мог сделать ничего подобного. У него не было такого случая.
— Когда он убежал от нас, — напомнила Бхаджат, — и мы думали, будто он пытается скрыться… где вы его нашли?
Лео на секунду задумался.
— В районе лаборатории.
— Где хранили запасы бактерий и вирусов. Где занимались болезнями и биологическими агентами.
— Но как он мог кого-то заразить? — потребовал объяснения Хамуд. — Он же тебе ничего не вкалывал. И не мог ничего подбросить в еду и питье.
— Он заразил самого себя, — сказал Бхаджат. — У него к болезням иммунитет, но он может разносить их и передавать нам — всем нам!
— Всем? — глаза Хамуда расширились. — Всем нам?
— Да. Для этого ему надо всего на всего быть рядом с нами, дышать нами одним воздухом. Он пробыл вместе с нами в челноке целых два дня — срок более, чем достаточный для заражения всех нас.
По лицу Лео градом катил пот. Автомат в его руке заколебался, а потом он уронил руку с ним.
— Этот маленький голожопый сукин сын…
— Не мог он этого сделать, — настаивал Хамуд. — Это невозможно.
Бхаджат повернулась к Коббу.
— Скажи ему.
Старик оперся локтями о кафедру.
— Это отнюдь не невозможно, — сказал он с кривой улыбкой удовлетворения. — Девушка права. Дэвид генетически запрограммирован на иммунитет почти по всем известным болезням. Он может нести в себе микробы и распространять их повсюду, где окажется. Он он вколол себе что-то действительно смертельное, то определенно может передать это всякому, к кому приблизится. Он ходячая биологическая бомба — Тифозная Мэри мегатонного калибра.
— Он заразил меня? — разъярился Хамуд.
— Полагаю, да, — любезно ответил Кобб. — Просто нужно время, чтобы эта штука, чем бы она ни была, начала влиять на вас.
— А какое лекарство? Я должен получить лекарство!
— Сначала нам надо выяснить, что это за болезнь, — пожал плечами Кобб. — Возможно, это одна из тех мутаций, с которыми забавлялись ребята из лаборатории — она может быть настолько новой, что от нее еще нет никакого лекарства.
— Найди его! Найди его и заставь сказать нам!
— Но он же может быть где угодно, — возразила Бхаджат.
Лео медленно опустился в сидячее положение на полу.
— Лучше найдите его побыстрее, — прогромыхал он.
— Если он передал всем вирусы, то у нас будет на руках пятьдесят два умирающих.
— Больше, чем пятьдесят два, — поправил его Кобб. — Он не в состоянии контролировать факторы передачи. Он заразил всех, с кем вступал в контакт — включая людей здесь, на «Острове номер 1». Возможно, мы все погибнем.
Бхаджат тоже захотелось сесть, но она знала, что должна сохранять хоть какой-то контроль над Хамудом, иначе тот понесется резать всех направо и налево.
— Вы можете заглянуть в любую часть колонии, — обратилась она к Коббу. — Найдите его нам. Куда он подевался?
Кобб махнул рукой в сторону видеоэкранов.
— Найдите его сами. У вас шансы ничуть хуже, чем у меня.
Зарычав, Хамуд вырвал из кобуры пистолет и врезал им старику по лицу. Кобб вылетел из кресла и с тяжелым стуком приземлился на покрытый ковром пол.
— Дурак! — закричала Бхаджат. — Когда же ты научишься…
— Молчи, женщина! — прорычал в ответ Хамуд, все еще сжимая пистолет. Дуло его запятнала кровь. — Я найду этого предателя. Доставьте сюда англичанку — быстро.
Очутившись в биохимической лаборатории, Дэвид не собирался прятаться там от террористов. Но сперва ему требовалось кое-что сделать.
Лаборатория занимала весь рабочий модуль, огромная сказочная страна бурлящих стеклянных реторт, пластиковых трубок, чанов из нержавейки, пробирок пропускников и странных кристаллических сооружений с петлявшими среди них узкими черными металлическими мостиками. Царство Оз, окрестил ее давным-давно Дэвид, но происходящее здесь волшебство было настоящим и оно могло означать разницу между жизнью и смертью.
А над хромово-кристаллическим лесом обширной аппаратуры лаборатории висел центр управления, гондола, набитая столами, компьютерными терминалами и видеоэкранами. Окна по всей окружности центра скашивались наружу, давая возможность смотреть на работающее внизу оборудование. Двери выходили на мостки, петлявшие по джунглям из стекла и металла. А над самой гондолой шли тяжелыми стальные каркасные балки, удерживавшие в целости весь модуль.
Похожие на письменные столы пульты управления всеми параметрами лабораторного модуля, от температуры воздуха до скорости вращения самого модуля — создававшей таким образом искусственную гравитацию. Дэвид потратил полчаса, тщательно разбирая программы управления внутреннего компьютера самого модуля и удостоверяясь, что может командовать им через свой имплантированный коммуникатор.
Наконец он сел к экрану видеофона, вытащил из-за пояса пистолет Бхаджат, положил его на стол и отстучал номер доктора Кобба.
На экране появилось напряженное, обезумевшее лицо Хамуда.
— Ты! — выпалил вожак ПРОН. По лицу его быстро промелькнули удивление, гнев, облегчение и страх.
— Где доктор Кобб? — спросил Дэвид.
— А где ты?
— Где доктор Кобб? — внезапно пугаясь, повторил он. — Что ты с ним сделал?
Обзор на экране видеофона расширился и Дэвид увидел Лео, держащего Кобба на ногах. По скальпу старика тянулась до самого лба рана; от запекшейся крови волосы у него слиплись, а по щеке прошли красные полосы. Губы его выглядели распухшими, посиневшими.