Выбрать главу

XXXII

"Похоже, у хозяина прием?" --

Эбен спросил. Швейцар сказал: "Куда там!

У нас под боком нынче торг тряпьем --

Царь женится, пришла пора затратам!

Здесь Magazin des Modes на радость фатам

И женам их открыли... Тарарам!

Нашлось употребление деньжатам!..

Хозяин мой под этот шум и гам

Не в силах ни таблиц чертить, ни пентаграмм.

XXXIII

В науке нешто воспаришь к вершинам,

Коль от земной заботы очумел?

А dentes sapientiae мышиным

Растет цена! А сколько стоит мел!

А уж почем чеснок и чистотел!

И aqua-vitae надобна, однако,

Для ворожбы и ей подобных дел!

Увы: не сыщешь денежного знака --

Забудь и помышлять о знаках Зодиака.

XXXIV

Венеру кличешь -- отверзай мошну:

Корыстны, сударь, некие светила!

Но, entre nous, приверженность к вину

Хозяина изрядно разорила".

Эбен изрек: "Потише! За перила

Держась, гадатель вниз ползет, как рак!

Багровее не видывали рыла!

Гляди, обулся лишь в один башмак!"

"О да, -- шепнул швейцар, -- на это он мастак".

XXXV

Да, собственной блистательной персоной

По лестнице спускался звездочет,

Поникший и подобный мухе сонной,

И выступавший задом наперед.

Он каждую ступеньку в свой черед

Нащупывал ногой... "Мою дворнягу

Хоть кто-нибудь с дороги уберет? --

Он бормотал: -- Ведь раздавлю беднягу..."

"Давно, -- сказал швейцар, -- ваш песик задал тягу".

XXXVI

Воспрянул Плудт: "А вот и царский паж!

Про твой визит рекла моя наука.

Рычит во гневе повелитель ваш,

Промешкаешь -- отведаешь бамбука!

Скорее в путь, и более -- ни звука.

Спешим!.." И вот астролог и арап,

Подобно стрелам, пущенным из лука,

Примчали к царской спальне. В оной раб

Учуял некий шум, напоминавший храп.

XXXVII

Шепнул Эбен: "Какая же таблица

Вещала -- мол, царя объемлет ярь?"

Шепнул гадатель: "Да! Владыке снится,

Что он тебя, ехиднейшая тварь,

Терзает, как разгневанный дикарь".

"Срамлю тебя, -- сказал Эбен, -- сполна я!

Шумит игрушка, созданная встарь --

Богатая игрушка, заводная:

Урчит бенгальский тигр, британца уминая".

XXXVIII

Эбен толкнул гадателя: "За мной!"

Они в покой вступили тише теней

И, хоть сидел властитель к ним спиной,

Не позабыли преклонить коленей

И пали ниц, ничтожнейших смиренней:

Не столь Эбен боялся пауков,

Не столь Эбен страшился привидений,

Сколь кесаря, когда, уйдя в альков,

С игрушки заводной тот свесть не мог зрачков.

XXXIX

Не смея покоситься друг на друга,

Вещун и раб лобзали так и сяк

Ковер заморский, бывший краше луга --

Там выткан был цветок любой и злак,

И мягкий ворс являл предивный зрак...

Игрушка заводная замолкала.

Царь Эльфинан десницу сжал в кулак

И, повелитель старого закала,

Чернильницу разбил, и три больших бокала.

XL

Царь обернулся: "Жалко, недосуг --

И краткой будет речь моя, и кроткой!

Глухонемых заставил бы я слуг

Твоей, Эбен, заняться обработкой --

О, как любой из них владеет плеткой!

Проваливай! А ты, халдейский маг,

Восстань! Желаешь подкрепиться водкой?

А может быть, в шампанском -- вящий смак?

Иль херес предпочтешь? А хочешь -- пей коньяк".

XLI

"Властитель правоверных! -- рек астролог: --

Владетель дивных пьянственных хором!

И выбор прост, и разговор недолог:

Я предпочту ямайский старый ром".

"Залейся, -- царь изрек, -- таким добром!"

И молвил Плудт: "О, с радостью великой!

Но -- каюсь: в этикете слаб и хром --

Нельзя ли сдобрить оный ром толикой

Creme de citron -- дабы не сделаться заикой?"

XLII