Выбрать главу
I had spent the night with Sandra. Ночь я провел у Сандры. 141 My soul seemed as foul as smoke from burning cat fur. 143 Душа моя смердела, как дым от паленой кошачьей шерсти. 142 I thought the worst of everyone, and I knew some pretty sordid things about Dr. Asa Breed, things Sandra had told me. 144 Про всех я думал самое скверное, а про доктора Брида я узнал от Сандры довольно мрачную историю. 143 Sandra told me everyone in Ilium was sure that Dr. Breed had been in love with Felix Hoenikker's wife. 145 Сандра рассказала мне, будто весь Илиум был уверен, что доктор Брид был влюблен в жену Феликса Хониккера. She told me that most people thought Breed was the father of all three Hoenikker children. Она сказала, что многие считали, будто Брид был отцом всех троих детей Хониккера. 144 "Do you know Ilium at all?" Dr. Breed suddenly asked me. 145 146 - Вы бывали когда-нибудь в Илиуме? -спросил меня доктор Брид. "This is my first visit." 146 147 - Нет, я тут впервые. "It's a family town." 148 - Город тихий, семейный. 147 "Sir?" 148 149 - Как? "There isn't much in the way of night life. 150 - Тут почти никакой ночной жизни нет. Everybody's life pretty much centers around his family and his home." 149 У каждого жизнь ограничена семейным кругом, своим домом. "That sounds very wholesome." 150 151 - По-видимому, обстановка тут здоровая. "It is. 152 - Конечно. We have very little juvenile delinquency." 151 У нас и юношеской преступности очень мало. "Good." 152 153 - Прекрасно.
"Ilium has a very interesting history, you know." 153 154 - У города Илиума интереснейшая история. 155 - Вот как? "That's very interesting." 154 Интересно. "It used to be the jumping-off place, you know." 155 156 - Он был, так сказать, трамплином. "Sir?" 156 157 - Как? "For the Western migration." 157 158 - Для эмигрантов, уходящих на запад. "Oh." 159 - А-а-а...
158 "People used to get outfitted here." 159 160 - Тут их снаряжали в дорогу.
"That's very interesting." 160 "Just about where the Research Laboratory is now was the old stockade. Примерно там, где сейчас научно-исследовательская лаборатория, находилась старая эстакада.
That was where they held the public hangings, too, for the whole county." Кстати, там и преступников со всего штата вешали публично.
161 "I don't suppose crime paid any better then than it does now." 161 - Наверное, и тогда преступления к добру не вели, как и сейчас.
162 "There was one man they hanged here in 1782 who had murdered twenty-six people. 162 - Тут повесили одного малого в 1782 году, он убил двадцать шесть человек.
I've often thought somebody ought to do a book about him sometime. Я часто думал - надо бы кому-нибудь написать про него книжку.
George Minor Moakely. Его звали Джордж Майнор Мокли.
He sang a song on the scaffold. Он пел песню на эшафоте.
He sang a song he'd composed for the occasion." 163 Сам сочинил песню на такой случай.
"What was the song about?" 164 163 - О чем же он пел?
"You can find the words over at the Historical Society, if you're really interested." 165 164 - Можете найти текст в Историческом обществе, если вам действительно интересно.
"I just wondered about the general tone." 166 165 - Нет, я вообще спросил: о чем там говорилось?
"He wasn't sorry about anything." 167 166 - Что он ни в чем не раскаивается.
"Some people are like that." 167 - Да, есть такие люди.
168 "Think of it!" said Dr. Breed. "Twenty-six people he had on his conscience!" 169 168 - Только подумать, - сказал доктор Брид, -что у него на совести было целых двадцать шесть человек!
"The mind reels," I said. 169 - Уму непостижимо! - сказал я.
When Automobiles Had Cut-glass Vases 14 14. Когда в автомобилях висели хрустальные вазочки
170 My sick head wobbled on my stiff neck. 170 Голова у меня болела, шея затекла, а тут меня еще тряхнуло.
The trolley tracks had caught the wheels of Dr. Breed's glossy Lincoln again. Блестящий "линкольн" доктора Брида опять зацепился за рельс.
171 I asked Dr. Breed how many people were trying to reach the General Forge and Foundry Company by eight o'clock, and he told me thirty thousand. 171 Я спросил доктора Брида, сколько человек пытается добраться к восьми утра на работу во Всеобщую сталелитейную компанию, и он сказал: тридцать тысяч.
172 Policemen in yellow raincapes were at every intersection, contradicting with their white-gloved hands what the stop-and-go signs said. 172 Полицейские в желтых дождевиках стояли на каждом перекрестке, и каждый жест их рук в белых перчатках противоречил вспышкам светофора.