Выбрать главу
They're the very antithesis of magic." Они - прямая антитеза волшебству. 216 "The very what of magic?" 217 - Прямая что? 217 "The exact opposite of magic." 218 - Прямая противоположность. 218 "You couldn't prove it by me." 219 - Только не для меня. 219 Dr. Breed looked just a little peeved. 220 Доктор Брид слегка надулся. "Well," he said, "we don't want to mystify. 221 - Что ж, - сказал он, - во всяком случае, мы никого мистифицировать не хотим. At least give us credit for that." Признайте за нами хотя бы эту заслугу. The Girl Pool 17 17. Девичье бюро
220 Dr. Breed's secretary was standing on her desk in his outer office tying an accordion-pleated Christmas bell to the ceiling fixture. 222 Секретарша доктора Брида стояла у него в приемной, на своем бюро, подвешивая к люстре елочный бумажный фонарик гармошкой.
221 "Look here, Naomi," cried Dr. Breed, "we've gone six months without a fatal accident! 223 - Послушайте, Ноэми, - воскликнул доктор Брид, - у нас полгода не было ни одного несчастного случая.
Don't you spoil it by falling off the desk!" Нечего вам портить статистику и падать с бюро.
222 Miss Naomi Faust was a merry, desiccated old lady. 224 Мисс Ноэми Фауст была сухонькая веселенькая старушка.
I suppose she had served Dr. Breed for almost all his life, and her life, too. По-моему, она прослужила у доктора Брида почти всю его, да и всю свою жизнь.
She laughed. 225 Она засмеялась:
"I'm indestructible. 226 - Я небьющаяся.
And, even if I did fall, Christmas angels would catch me." А если бы я даже упала, рождественские ангелы подхватили бы меня.
223 "They've been known to miss." 227 - И у них промашки бывали.
224 Two paper tendrils, also accordion-pleated, hung down from the clapper of the bell. 228 С фонарика свисали две бумажные ленты, тоже сложенные гармошкой.
Miss Faust pulled one. Мисс Фауст подергала одну ленту.
It unfolded stickily and became a long banner with a message written on it. Она натянулась, разворачиваясь, и превратилась в длинную полосу с надписью.
"Here," said Miss Faust, handing the free end to Dr. Breed, "pull it the rest of the way and tack the end to the bulletin board." 229 - Держите, - сказала мисс Фауст, подавая конец ленты доктору Бриду. - Тяните до конца и прикнопьте ее к доске объявлений.
225 Dr. Breed obeyed, stepping back to read the banner's message. 230 Доктор Брид послушно все выполнил и отступил, чтобы прочесть лозунг на ленте.
"Peace on Earth!" he read out loud heartily. 231 - "Мир на Земле!" - радостно прочел он вслух.
226 Miss Faust stepped down from her desk with the other tendril, unfolding it. Мисс Фауст спустилась с бюро с другой лентой и развернула ее:
"Good Will Toward Men!" the other tendril said. 232 - "И в человецех благоволение!"
227 "By golly," chuckled Dr. Breed, "they've dehydrated Christmas! 233 - Черт возьми! - засмеялся доктор Брид. -Они и рождество засушили.
The place looks festive, very festive." Но вид у комнаты праздничный, очень праздничный.
228 "And I remembered the chocolate bars for the Girl Pool, too," she said. 234 - И я не забыла про плитки шоколада для девичьего бюро! - сказала мисс Фауст.
"Aren't you proud of me?" - Вы мной гордитесь?
229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness. 235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью:
"Thank God for that! 236 - Ну слава богу!
It slipped my mind." Совершенно вылетело из головы!
230 "We mustn't ever forget that," said Miss Faust. 237 - Никак нельзя забывать, - сказала мисс Фауст.
"It's tradition now - Dr. Breed and his chocolate bars for the Girl Pool at Christmas." Это стало традицией: доктор Брид каждое рождество дарит девушкам из бюро по плитке шоколада.
She explained to me that the Girl Pool was the typing bureau in the Laboratory's basement. - И она объяснила мне, что "девичьим бюро" у них называется машинное бюро в подвальном помещении лаборатории.
"The girls belong to anybody with access to a dictaphone." 238 - Девушки работают на расшифровке диктофонных записей.
231 All year long, she said, the girls of the Girl Pool listened to the faceless voices of scientists on dictaphone records- records brought in by mail girls. 239 Весь год, объяснила она, девушки из машинного бюро слушают безликие голоса ученых, записанные на диктофонной пленке, пленки приносят курьерши.
Once a year the girls left their cloister of cement block to go a-caroling - to get their chocolate bars from Dr. Asa Breed. Только раз в году девушки покидают свой железобетонный монастырь и веселятся, а доктор Брид раздает им плитки шоколада.
232 "They serve science, too," Dr. Breed testified, "even though they may not understand a word of it.