Выбрать главу
Мне никогда не забыть, как выразительно они пропели: "The hopes and fears of all the years are here with us tonight." "Страх и надежда прошлых лет вернулись к нам опять". The Marines March On 21 21. Морская пехота наступает 290 When old Dr. Breed, with the help of Miss Faust, had passed out the Christmas chocolate bars to the girls, we returned to his office. 301 Когда доктор Брид с помощью мисс Фауст раздал девушкам шоколадки, мы с ним вернулись в кабинет. 291 There, he said to me, 302 Там он продолжал рассказ. "Where were we? 303 - Где мы остановились? Oh yes!" А-а, да!
And that old man asked me to think of United States Marines in a Godforsaken swamp. - И старик попросил меня представить себе отряд морской пехоты США в забытой богом трясине.
292 "Their trucks and tanks and howitzers are wallowing," he complained, "sinking in stinking miasma and ooze." - Их машины, их танки и гаубицы барахтаются в болоте, - жалобно сказал он, - утопая в вонючей жиже, полной миазмов.
293 He raised a finger and winked at me. 304 Он поднял палец и подмигнул мне:
"But suppose, young man, that one Marine had with him a tiny capsule containing a seed of ice-nine, a new way for the atoms of water to stack and lock, to freeze. 305 - Но представьте себе, молодой человек, что у одного из моряков есть крошечная капсула, а в ней-зародыш льда-девять, в котором заключен новый способ перегруппировки атомов, их сцепления, соединения, замерзания.
If that Marine threw that seed into the nearest puddle..." И если этот моряк швырнет этот зародыш в ближайшую лужу...
294 "The puddle would freeze?" I guessed.
306 - Она замерзнет? - угадал я.
295 "And all the muck around the puddle?" 296 307 - А вся трясина вокруг лужи?
"It would freeze?" 308 - Тоже замерзнет.
297 "And all the puddles in the frozen muck?" 309 - А другие лужи в этом болоте?
298 "They would freeze?" 310 - Тоже замерзнут.
299 "And the pools and the streams in the frozen muck?" 311 - А вода и ручьи в замерзшем болоте?
300 "They would freeze?" 301 "You bet they would!" he cried. 312 - Вот именно - замерзнут! - воскликнул он.
"And the United States Marines would rise from the swamp and march on!" - И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление!
Member of the Yellow Press 22 22. Молодчик из желтой прессы
302 "There is such stuff?" I asked. 313 - А есть такое вещество? - спросил я.
303 "No, no, no, no," said Dr. Breed, losing patience with me again. 314 - Да нет же, нет, нет, нет. - Доктор Брид опять потерял всякое терпение.
"I only told you all this in order to give you some insight into the extraordinary novelty of the ways in which Felix was likely to approach an old problem. - Я рассказал вам все это только потому, чтобы вы представили себе, как Феликс совершенно по-новому подходил даже к самым старым проблемам.
What I've just told you is what he told the Marine general who was hounding him about mud. Я вам рассказал только то, что Феликс рассказал генералу морской пехоты, который пристал к нему насчет болот.
304 "Felix ate alone here in the cafeteria every day. 315 Обычно Феликс обедал в одиночестве в кафетерии.
It was a rule that no one was to sit with him, to interrupt his chain of thought. По неписаному закону никто не должен был садиться к его столику, чтобы не прерывать ход его мыслей.
But the Marine general barged in, pulled up a chair, and started talking about mud. Но этот генерал ворвался, пододвинул себе стул и стал говорить про болота.
What I've told you was Felix's offhand reply." И я вам только передал, что Феликс тут же, с ходу, ответил ему.
305 "There - there really isn't such a thing?" 316 - Так, значит... значит, этого вещества на самом деле нет?
306 "I just told you there wasn't!" cried Dr. Breed hotly. 317 - Я же вам только что сказал - нет и нет! -вспылил доктор Брид.
"Felix died shortly after that! - Феликс вскоре умер.
And, if you'd been listening to what I've been trying to tell you about pure research men, you wouldn't ask such a question! И если бы вы слушали внимательно то, что я пытался объяснить вам про наших ученых, вы бы не задавали таких вопросов!
Pure research men work on what fascinates them, not on what fascinates other people." Люди чистой науки работают над тем, что увлекает их, а не над тем, что увлекает других людей.
307 "I keep thinking about that swamp..." 318 - А я все думаю про то болото...
308 "You can stop thinking about it! 319 - А вы бросьте думать об этом!
I've made the only point I wanted to make with the swamp." Я только взял болото как пример, чтобы вам объяснить все, что надо.
309 "If the streams flowing through the swamp froze as ice-nine, what about the rivers and lakes the streams fed?" 320 - Если ручьи, протекающие через болото, превратятся в лед-девять, что же будет с реками и озерами, которые питаются этими ручьями?