Выбрать главу
373 "No." 382 - Нет. 374 "One of his children?" 383 - Кто-нибудь из детей? 375 "No." 384 - Нет. 376 "Himself?" 385 - Он сам? 377 "No." 386 - Нет. 378 So I took a look. 387 Пришлось взглянуть. I found that the picture was of an humble little war memorial in front of a small-town courthouse. Я увидел, что это была фотография скромного памятника военных лет перед зданием суда в каком-то городишке. Part of the memorial was a sign that gave the names of those villagers who had died in various wars, and I thought that the sign must be the reason for the photograph. На мемориальной доске были перечислены имена жителей поселка, погибших на разных войнах, и я решил, что фото сделано ради этого. I could read the names, and I half expected to find the name Hoenikker among them. Имена можно было прочесть, и я уже решил было, что найду там фамилию Хониккер. It wasn't there. Но ее там не было. 379 "That was one of his hobbies," said Miss Faust. 388 - Это одно из его увлечений, - сказала мисс Фауст. 380 "What was?" 389 - Что именно? 381 "Photographing how cannonballs are stacked on different courthouse lawns. 390 - Фотографировать, как сложены пушечные ядра на разных городских площадях. Apparently how they've got them stacked in that picture is very unusual." Очевидно, на этой фотографии они сложены как-то необычно. 382 "I see." 391 - Понимаю. 383 "He was an unusual man." 392 - Человек он был необычный. 384 "I agree." 393 - Согласен.
385 "Maybe in a million years everybody will be as smart as he was and see things the way he did. 394 - Может быть, через миллион лет все будут такие умные, как он, все поймут, что он понимал.
But, compared with the average person of today, he was as different as a man from Mars." От среднего современного человека он отличался, как отличается житель Марса.
386 "Maybe he really was a Martian," I suggested. 395 - А может быть, он и вправду был марсианин, - предположил я.
387 "That would certainly go a long way toward explaining his three strange kids." 396 - Если так, то понятно, почему у него все трое детей такие странные.
Mayonnaise 28 28. Майонез
388 While Miss Faust and I waited for an elevator to take us to the first floor, Miss Faust said she hoped the elevator that came would not be number five. 397 Пока мы с мисс Фауст ждали лифта, чтобы спуститься на первый этаж, она сказала, что лишь бы не пришел пятый номер.
Before I could ask her why this was a reasonable wish, number five arrived. 398 Не успел я ее спросить почему, как прибыл именно пятый номер.
389 Its operator was a small ancient Negro whose name was Lyman Enders Knowles. 399 Лифтером на нем служил престарелый, маленький негр по имени Лаймен Эндлесс Ноулз.
Knowles was insane, I'm almost sure - offensively so, in that he grabbed his own behind and cried, Ноулз был сумасшедший - это сразу бросалось в глаза, потому что, стоило ему удачно сострить, он хлопал себя по заду и кричал:
"Yes, yes!" whenever he felt that he'd made a point. "Да-с! Да-с!"
390 "Hello, fellow anthropoids and lily pads and paddlewheels," he said to Miss Faust and me. 400 - Здорово, братья антропоиды, лилейный носик и нос рулем! - приветствовал он мисс Фауст и меня.
"Yes, yes!" - Да-с! Да-с!
391 "First floor, please," said Miss Faust coldly. 401 - Первый этаж, пожалуйста! - холодно бросила мисс Фауст.
392 All Knowles had to do to close the door and get us to the first floor was to press a button, but he wasn't going to do that yet. 402 Ноулзу надо было только закрыть двери и нажать кнопку, но именно это он пока что делать не собирался.
He wasn't going to do it, maybe, for years. А может быть, и вообще не собирался.
393 "Man told me," he said, "that these here elevators was Mayan architecture. 403 - Один человек мне говорил, - сказал старик, - что здешние лифты - это архитектура племени майя.
I never knew that till today. А я до сих пор и не знал.
And I says to him, Я ему и говорю: кто же я тогда?
'What's that make me - mayonnaise?' Майонез?
Yes, yes! Да-с! Да-с!
And while he was thinking that over, I hit him with a question that straightened him up and made him think twice as hard! И пока он думал, что ответить, я его как стукну еще одним вопросом, а он как подскочит, башка у него как начнет работать!
Yes, yes!" Да-с! Да-с!
394 "Could we please go down, Mr. Knowles?" begged Miss Faust. 404 - Нельзя ли нам спуститься, мистер Ноулз? -попросила мисс Фауст.
395 "I said to him," said Knowles, "'This here's a re-search laboratory. 405 - Я его спрашиваю, - продолжал Ноулз, - тут у нас исследовательская лаборатория?
Re-search means look again, don't it? Ис-следовать - значит идти по следу, верно?
полную версию книги