But, compared with the average person of today, he was as different as a man from Mars." | От среднего современного человека он отличался, как отличается житель Марса. |
386 "Maybe he really was a Martian," I suggested. | 395 - А может быть, он и вправду был марсианин, - предположил я. |
387 "That would certainly go a long way toward explaining his three strange kids." | 396 - Если так, то понятно, почему у него все трое детей такие странные. |
Mayonnaise 28 | 28. Майонез |
388 While Miss Faust and I waited for an elevator to take us to the first floor, Miss Faust said she hoped the elevator that came would not be number five. | 397 Пока мы с мисс Фауст ждали лифта, чтобы спуститься на первый этаж, она сказала, что лишь бы не пришел пятый номер. |
Before I could ask her why this was a reasonable wish, number five arrived. | 398 Не успел я ее спросить почему, как прибыл именно пятый номер. |
389 Its operator was a small ancient Negro whose name was Lyman Enders Knowles. | 399 Лифтером на нем служил престарелый, маленький негр по имени Лаймен Эндлесс Ноулз. |
Knowles was insane, I'm almost sure - offensively so, in that he grabbed his own behind and cried, | Ноулз был сумасшедший - это сразу бросалось в глаза, потому что, стоило ему удачно сострить, он хлопал себя по заду и кричал: |
"Yes, yes!" whenever he felt that he'd made a point. | "Да-с! Да-с!" |
390 "Hello, fellow anthropoids and lily pads and paddlewheels," he said to Miss Faust and me. | 400 - Здорово, братья антропоиды, лилейный носик и нос рулем! - приветствовал он мисс Фауст и меня. |
"Yes, yes!" | - Да-с! Да-с! |
391 "First floor, please," said Miss Faust coldly. | 401 - Первый этаж, пожалуйста! - холодно бросила мисс Фауст. |
392 All Knowles had to do to close the door and get us to the first floor was to press a button, but he wasn't going to do that yet. | 402 Ноулзу надо было только закрыть двери и нажать кнопку, но именно это он пока что делать не собирался. |
He wasn't going to do it, maybe, for years. | А может быть, и вообще не собирался. |
393 "Man told me," he said, "that these here elevators was Mayan architecture. | 403 - Один человек мне говорил, - сказал старик, - что здешние лифты - это архитектура племени майя. |
I never knew that till today. | А я до сих пор и не знал. |
And I says to him, | Я ему и говорю: кто же я тогда? |
'What's that make me - mayonnaise?' | Майонез? |
Yes, yes! | Да-с! Да-с! |
And while he was thinking that over, I hit him with a question that straightened him up and made him think twice as hard! | И пока он думал, что ответить, я его как стукну еще одним вопросом, а он как подскочит, башка у него как начнет работать! |
Yes, yes!" | Да-с! Да-с! |
394 "Could we please go down, Mr. Knowles?" begged Miss Faust. | 404 - Нельзя ли нам спуститься, мистер Ноулз? -попросила мисс Фауст. |
395 "I said to him," said Knowles, "'This here's a re-search laboratory. | 405 - Я его спрашиваю, - продолжал Ноулз, - тут у нас исследовательская лаборатория? |
Re-search means look again, don't it? | Ис-следовать - значит идти по следу, верно?
полную версию книги ~ 26 ~
|