So I guess I was going' burton, burton, burton,' on the day of the bomb; and Father was in his study, playing with a loop of string. 48 |
"Бип-бип - тррр-трррр..." Наверно, я и в тот день, когда сбросили бомбу, гудел: "Тррр", а отец сидел у себя в кабинете и играл с веревочкой. |
"It so happens I know where the string he was playing with came from. |
50 Случайно я знаю, откуда он взял эту веревочку. |
Maybe you can use it somewhere in your book. |
Может быть, для вашей книги и это пригодится. |
Father took the string from around the manuscript of a novel that a man in prison had sent him. |
Отец снял эту веревочку с рукописи - один человек прислал ему свой роман из тюрьмы. |
The novel was about the end of the world in the year 2000, and the name of the book was 2000 A. D. |
Роман описывал конец света в 2000. |
It told about how mad scientists made a terrific bomb that wiped out the whole world. |
Там описывалось, как психопаты ученые сделали чудовищную бомбу, стершую все с лица земли. |
There was a big sex orgy when everybody knew that the world was going to end, and then Jesus Christ Himself appeared ten seconds before the bomb went off. |
Когда люди узнали, что скоро конец света, они устроили чудовищную оргию, а потом, за десять секунд до взрыва, появился сам Иисус Христос. |
The name of the author was Marvin Sharpe Holderness, and he told Father in a covering letter that he was in prison for killing his own brother. |
Автора звали Марвин Шарп Холдернесс, и в письме, приложенном к роману, он писал отцу, что попал в тюрьму за убийство своего родного брата. |
He sent the manuscript to Father because he couldn't figure out what kind of explosives to put in the bomb. |
Рукопись он прислал отцу, потому что не мог придумать, каким взрывчатым веществом начинить свою бомбу. |
He thought maybe Father could make suggestions. 49 |
Он просил отца что-нибудь ему подсказать. |
"I don't mean to tell you I read the book when I was six. |
51 Не подумайте, что я читал эту рукопись, когда мне было шесть лет. |
We had it around the house for years. |
Она валялась у нас дома много лет. |
My brother Frank made it his personal property, on account of the dirty parts. Frank kept it hidden in what he called his 'wall safe' in his bedroom. |
Мой брат, Фрэнк, пристроил ее у себя в комнате в "стенном сейфе", как он говорил. |
Actually, it wasn't a safe but just an old stove flue with a tin lid. |
На самом деле никакого сейфа у него не было, а был старый дымоход с жестяной вьюшкой. |
Frank and I must have read the orgy part a thousand times when we were kids. |
Сто тысяч раз мы с Фрэнком еще мальчишками читали описание оргии. |
We had it for years, and then my sister Angela found it. |
Рукопись лежала у нас много-много лет, но потом моя сестра Анджела нашла ее. |
She read it and said it was nothing but a piece of dirty rotten filth. |
Она все прочла, сказала, что это дрянь, сплошная мерзость, просто гадость. |
She burned it up, and the string with it. |
И она сожгла рукопись вместе с веревочкой. |
She was a mother to Frank and me, because our real mother died when I was born. 50 |
Анджела была нам с Фрэнком матерью, потому что родная наша мать умерла, когда я родился. |
"My father never read the book, I'm pretty sure. |
52 Я уверен, что отец так и не прочитал эту книжку. |