Here I go again, fresh as a daisy after eight hours of sleep. |
Пишу дальше, свежий как огурчик после восьмичасового сна. |
The fraternity house is very quiet now. |
В нашем общежитии сейчас тишина. |
Everybody is in class but me. |
Все на лекциях, кроме меня. |
I'm a very privileged character. |
Я - личность привилегированная. |
I don't have to go to class any more. |
Мне на лекции ходить не надо. |
I was flunked out last week. I was a pre-med. They were right to flunk me out. |
На прошлой неделе меня исключили... Я был медиком - первокурсником Исключили меня правильно. |
I would have made a lousy doctor. 63 |
Доктор из меня вышел бы препаршивый. |
"After I finish this letter, I think I'll go to a movie. Or if the sun comes out, maybe I'll go for a walk through one of the gorges. |
66 Кончу это письмо и, наверно, схожу в кино. А если выглянет солнце, пойду погуляю вдоль обрыва. |
Aren't the gorges beautiful? |
Красивые тут обрывы, верно? |
This year, two girls jumped into one holding hands. |
В этом году с одного из них бросились две девчонки, держась за руки. |
They didn't get into the sorority they wanted. |
Они не попали в ту корпорацию, куда хотели. |
They wanted Tri-Delt. 64 |
Хотели они попасть в "Три-Дельта". |
"But back to August 6, 1945. |
67 Однако вернемся к августу 1945 года. |
My sister Angela has told me many times that I really hurt my father that day when I wouldn't admire the cat's cradle, when I wouldn't stay there on the carpet with my father and listen to him sing. |
Моя сестра Анджела много раз говорила мне, что я очень обидел отца в тот день, когда не захотел полюбоваться "кошкиной колыбелью", не захотел посидеть на ковре и послушать, как отец поет. |
Maybe I did hurt him, but I don't think I could have hurt him much. |
Может, я его и обидел, только, по-моему, он не мог обидеться всерьез. |
He was one of the best-protected human beings who ever lived. |
Более защищенного от обид человека свет не видал. |
People couldn't get at him because he just wasn't interested in people. |
Люди никак не могли его задеть, потому что людьми он не интересовался. |
I remember one time, about a year before he died, I tried to get him to tell me something about my mother. |
Помню, как-то раз, незадолго до его смерти, я пытался его заставить хоть что-нибудь рассказать о моей матери. |
He couldn't remember anything about her. 65 |
И он ничего не мог вспомнить. |
"Did you ever hear the famous story about breakfast on the day Mother and Father were leaving for Sweden to accept the Nobel Prize? |
68 Слыхали ли вы знаменитую историю про завтрак в тот день, когда отец с матерью уезжали в Швецию получать Нобелевскую премию? |
It was in The Saturday Evening Post one time. |
Об этом писала "Сатердей ивнинг пост". |
Mother cooked a big breakfast. And then, when she cleared off the table, she found a quarter and a dime and three pennies by Father's coffee cup. |
Мать приготовила прекрасный завтрак... А потом, убирая со стола, она нашла около отцовского прибора двадцать пять и десять центов и три монетки по одному пенни. |
He'd tipped her. 66 |
Он оставил ей на чай. |
"After wounding my father so terribly, if that's what I did, I ran out into the yard. |
69 Страшно обидев отца, если только он мог обидеться, я выбежал во двор. |
I didn't know where I was going until I found my brother Frank under a big spiraea bush. |
Я сам не понимал, куда бегу, пока в зарослях таволги не увидел брата Фрэнка. |
Frank was twelve then, and I wasn't surprised to find him under there. |
70 Фрэнку было тогда двенадцать лет, и я не удивился, застав его в зарослях. |
He spent a lot of time under there on hot days. |
В жаркие дни он вечно лежал там. |
Just like a dog, he'd make a hollow in the cool earth all around the roots. |
Он, как собака, вырыл себе ямку в прохладной земле, меж корневищ. |
And you never could tell what Frank would have under the bush with him. |
Никогда нельзя было угадать, что он возьмет с собой туда. |
One time he had a dirty book. Another time he had a bottle of cooking sherry. |
То принесет неприличную книжку, то бутылку лимонада с вином. |
On the day they dropped the bomb Frank had a tablespoon and a Mason jar. |
В тот день, когда бросили бомбу, у Фрэнка были в руках столовая ложка и стеклянная банка. |
What he was doing was spooning different kinds of bugs into the jar and making them fight. 67
|