Этой ложкой он сажал всяких жуков в банку и заставлял их драться. |
"The bug fight was so interesting that I stopped crying right away - forgot all about the old man. |
71 Жуки дрались так интересно, что я сразу перестал плакать, совсем забыл про нашего старика. |
I can't remember what all Frank had fighting in the jar that day, but I can remember other bug fights we staged later on: one stag beetle against a hundred red ants, one centipede against three spiders, red ants against black ants. |
Не помню, кто там дрался у Фрэнка в тот день, но вспоминаю, как мы потом стравливали разных насекомых: жука-носорога с сотней рыжих муравьев, одну сороконожку с тремя пауками, рыжих муравьев с черными. |
They won't fight unless you keep shaking the jar. And that's what Frank was doing, shaking, shaking, the jar. 68 |
Драться они начинают, только когда трясешь банку Фрэнк как раз этим и занимался - он все тряс и тряс эту банку. |
"After a while Angela came looking for me. |
72 Потом Анджела пришла меня искать. |
She lifted up one side of the bush and said, 'So there you are!' |
Она раздвинула ветви и сказала: "Вот ты где!" |
She asked Frank what he thought he was doing, and he said, 'Experimenting.' |
Потом спросила Фрэнка, что Он тут делает, и он ответил: "Экспериментирую". |
That's what Frank always used to say when people asked him what he thought he was doing. |
Он всегда так отвечал, когда его спрашивали, что он делает Он всегда отвечал: |
He always said, 'Experimenting.' 69 |
"Экспериментирую". |
"Angela was twenty-two then. |
73 Анджеле тогда было двадцать два года. |
She had been the real head of the family since she was sixteen, since Mother died, since I was born. |
С шестнадцати лет, с того дня, когда мать умерла, родив меня, она, в сущности, была главой семьи. |
She used to talk about how she had three children -me, Frank, and Father. |
Она всегда говорила, что у нас трое детей - я, Фрэнк и отец. |
She wasn't exaggerating, either. |
И она не преувеличивала. |
I can remember cold mornings when Frank, Father, and I would be all in a line in the front hail, and Angela would be bundling us up, treating us exactly the same. |
Я вспоминаю, как в морозные дни мы все трое выстраивались в прихожей, и Анджела кутала нас всех по очереди, одинаково. |
Only I was going to kindergarten; Frank was going to junior high; and Father was going to work on the atom bomb. |
Только я шел в детский сад, Фрэнк - в школу, а отец - работать над атомной бомбой. |
I remember one morning like that when the oil burner had quit, the pipes were frozen, and the car wouldn't start. |
Помню, однажды утром зажигание испортилось, радиатор замерз, и автомобиль не заводился. |
We all sat there in the car while Angela kept pushing the starter until the battery was dead. |
Мы все трое сидели в машине, глядя, как Анджела до тех пор крутила ручку, пока аккумулятор не сел. |
And then Father spoke up. |
И тут заговорил отец. |
You know what he said? |
Знаете, что он сказал? |
He said, 'I wonder about turtles.' |
"Интересно, про черепах". |
'What do you wonder about turtles? Angela asked him. |
Анджела его спросила: "А что тебе интересно про черепах?" |
'When they pull in their heads,' he said, 'do their spines buckle or contract?' 70 |
И он сказал: "Когда они втягивают голову, их позвоночник сокращается или выгибается?" |
"Angela was one of the unsung heroines of the atom bomb, incidentally, and I don't think the story has ever been told. |
74 Между прочим, Анджела - никем не воспетая героиня в истории создания атомной бомбы, и, кажется, об этом нигде не упоминается. |
Maybe you can use it. |
Может, вам пригодится. |
After the turtle incident, Father got so interested in turtles that he stopped working on the atom bomb. |
После разговора о черепахах отец ими так увлекся, что перестал работать над атомной бомбой. |
Some people from the Manhattan Project finally came out to the house to ask Angela what to do. |
В конце концов несколько сотрудников из группы "Манхэттенский проект" явились к нам домой посоветоваться с Анджелой, что же теперь делать. |
She told them to take away Father's turtles. |
Она сказала, пусть унесут отцовских черепах. |
So one night they went into his laboratory and stole the turtles and the aquarium. |
И однажды ночью сотрудники забрались к отцу в лабораторию и украли черепах вместе с террариумом. |
Father never said a word about the disappearance of the turtles. He just came to work the next day and looked for things to play with and think about, and everything there was to play with and think about had something to do with the bomb. 71 |
А он пришел утром на работу, поискал, с чем бы ему повозиться, над чем поразмыслить, а все, с чем можно было возиться, над чем размышлять, уже имело отношение к атомной бомбе. |
"When Angela got me out from under the bush, she asked me what had happened between Father and me. |
75 Когда Анджела вытащила меня из-под куста, она спросила, что у меня произошло с отцом. |
I just kept saying over and over again how ugly he was, how much I hated him. |
Но я только повторял, какой он страшный и как я его ненавижу.
|