82 Newt did not tell me who his girl friend was. |
85 Ньют не написал, кто его нареченная. |
But about two weeks after he wrote to me everybody in the country knew that her name was Zinka - plain Zinka. |
Но недели через две после его письма вся страна узнала, что зовут ее Зика - просто Зика. |
Apparently she didn't have a last name. |
Фамилии у нее, как видно, не было. |
83 Zinka was a Ukrainian midget, a dancer with the Borzoi Dance Company. |
86 Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля. |
As it happened, Newt saw a performance by that company in Indianapolis, before he went to Cornell. |
Случилось так, что Ньют попал на выступление этого ансамбля в Индианаполисе до того, как поступил в Корнеллский университет. |
And then the company danced at Cornell. |
А потом ансамбль выступал и в Корнелле. |
When the Cornell performance was over, little Newt was outside the stage door with a dozen long-stemmed American Beauty roses. |
Когда концерт окончился, маленький Ньют уже стоял у служебного входа с букетом великолепных роз на длинных стеблях - "Краса Америки". |
84 The newspapers picked up the story when little Zinka asked for political asylum in the United States, and then she and little Newt disappeared. |
87 В газетах эта история появилась, когда крошка Зика исчезла вместе с крошкой Ньютом. |
85 One week after that, little Zinka presented herself at the Russian Embassy. |
88 Но через неделю после этого крошка Зика объявилась в своем посольстве. |
She said Americans were too materialistic. |
Она сказала, что все американцы - материалисты. |
She said she wanted to go back home. |
Она заявила, что хочет домой. |
86 Newt took shelter in his sister's house in Indianapolis. |
89 Ньют нашел прибежище в доме своей сестры в Индианаполисе. |
He gave one brief statement to the press. |
Газетам он дал короткое интервью: |
"It was a private matter," he said. |
"Это дела личные... - сказал он. |
"It was an affair of the heart. |
- Сердечные дела. |
I have no regrets. |
Я ни о чем не жалею. |
What happened is nobody's business but Zinka's and my own." |
То, что случилось, никого не касается, кроме меня и Зики..." |
87 One enterprising American reporter in Moscow, making inquiries about Zinka among dance people there, made the unkind discovery that Zinka was not, as she claimed, only twenty-three years old. |
90 Один предприимчивый американский репортер, расспрашивая о Зике кое-кого из балетных, узнал неприятный факт: Зике было вовсе не двадцать три года, как она говорила. |
88 She was forty-two - old enough to be Newt's mother. |
91 Ей было сорок два - и Ньюту она годилась в матери. 9. |
Vice-president in Charge of Volcanoes 9 |
Вице-президент, заведующий вулканами |
89 I loafed on my book about the day of the bomb. |
92 Книга о дне, когда была сброшена бомба, что-то у меня не шла. |
90 About a year later, two days before Christmas, another story carried me through Ilium, New York, where Dr. Felix Hoenikker had done most of his work; where little Newt, Frank, and Angela had spent their formative years. |
93 Примерно через год, за два дня до рождества, другая тема привела меня в Илиум, штат Нью-Йорк, где доктор Феликс Хониккер проработал дольше всего и где выросли и крошка Ньют, и Фрэнк, и Анджела. |
91 I stopped off in Ilium to see what I could see. |
94 Я остановился в Илиуме посмотреть, нет ли там чего-нибудь интересного. |
92 There were no live Hoenikkers left in Ilium, but there were plenty of people who claimed to have known well the old man and his three peculiar children. |
95 Живых Хониккеров в Илиуме не осталось, но там было множество людей, которые как будто бы отлично знали и старика, и трех его странноватых отпрысков. |
93 I made an appointment with Dr. Asa Breed, Vice-president in charge of the Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company. I suppose Dr. |
96 Я сговорился о встрече с доктором Эйзой Бридом, вице-президентом Всеобщей сталелитейной компании, который заведовал научно-исследовательской лабораторией.
|