— Я пошел в детскую и… нашел Энни в коридоре. Зарезанную.
— Не могли бы вы назвать ее фамилию?
— Флинн. Энни Флинн.
Это сказала женщина.
Пришла немного в себя. Осознала, что эти люди здесь для того, чтобы помочь. И надо сказать им все, что требуется. Карелла подумал, что она сейчас начнет кричать.
Ему очень хотелось оказаться в это время в каком-нибудь другом месте.
— Вы когда-нибудь приглашали ее раньше? — спросил Мейер. — Эту няню?
— Да.
— Она казалась вам надежной?
— О, да!
— Никаких проблем с мальчиками или…
— Нет.
— Никогда не заставали ее с кем-нибудь, возвращаясь домой?
— Нет-нет.
— Потому что подростки…
— Нет.
— Какой-нибудь парень, с которым она дружила, или…
— Никогда ничего такого.
Все это сказал Холдинг, вернувшийся домой пьяный как сапожник, а минуту спустя оказавшийся достаточно трезвым, чтобы набрать 911 и сообщить об убийстве. И Карелла удивился, почему Холдинг был столь откровенен, чтобы сказать, как он был пьян.
— Извините меня, сэр, — сказал Мейер, — но… когда вы узнали, что ваша дочь?..
— Ее нашла я, — ответила миссис Холдинг.
Внезапно в комнате воцарилось молчание.
Кто-то рассмеялся в кухне. Там сейчас работали техники. Возможно, один из них только что пошутил.
— У нее на лице была подушка, — сказала миссис Холдинг.
И снова тишина.
— Я убрала ее с лица девочки. Оно было синее.
Холдинг обнял жену за плечи.
— Со мной все в порядке, — сказала она.
Прозвучало резко. Почти как «оставь меня в покое, черт побери!».
— Когда вы ушли из дому? — спросил Мейер.
— В половине девятого.
— Вы сказали, что отправились в гости?
— Да.
— Куда именно?
— Это в нескольких кварталах отсюда. Угол Двенадцатой и Гровера.
На этот раз говорил Холдинг. Его жена снова умолкла. Вернулось отсутствующее выражение лица. Она опять снимает подушку с лица ребенка. Снова и снова перед глазами белая подушка. Синее лицо девочки, как на экране. Мгновение, расколовшее ее жизнь. Снова и снова.
— Вы звонили домой оттуда? — спросил Мейер.
— Да, около половины первого. Проверить, как дела.
— В тот момент все было как обычно?
— Да.
— На звонок ответила няня?
— Да.
— И она сказала вам, что все в порядке?
— Да.
— И с ней, и с ребенком?
— Да.
— Ее голос звучал естественно?
— Да.
— Не казалось, словно она говорит под принуждением?
— Нет.
— У вас не возникло впечатления, что она не одна?
— Нет.
— Вы звонили ей после этого?
— Нет. Я сказал, как найти нас в случае чего, и не было нужды звонить еще раз.
— Так что последний раз вы говорили с ней в двенадцать тридцать?
— Да, около этого.
— И ничто не показалось вам необычным?
— Ничто.
— Мистер Холдинг, у кого-нибудь, кроме вас и вашей жены, есть ключи от квартиры?
— Нет. То есть да. Управляющий, я думаю, их имеет.
— А кроме него?
— Нет, больше никто.
— У няни не было ключей?
— Нет.
— Но вы упомянули, что, вернувшись домой, нашли дверь закрытой?
— Да.
В коридоре один из техников сказал Моногану, что нож, торчащий в груди девушки, кажется, похож на те ножи, которые можно видеть на полке в кухне.
— Ладно, ладно, — сказал Моноган и загадочно улыбнулся.
— Я хотел сказать, — продолжил техник, — что мы здесь нашли все, что…
— Он хочет сказать, — объяснил Монро Моногану, — будто убийца пришел сюда не со своим оружием, а нож уже был здесь со всеми другими ножами.
— Я только хотел посоветовать, — не унимался техник, — обратить на это внимание.
— Это заслуживает очень серьезного внимания, коллега, — кивнул Моноган с важным видом.
Монро взглянул на него. Напарник впервые заговорил как чистокровный британец. Он обернулся к технику.
— Майкла вытащили сюда с хорошей вечеринки.
— Вот почему он выглядит слегка поддатым, — заметил техник.
— Вероятно, — важно ответил Моноган.
— Между прочим, я и не знал, что тебя зовут Майкл, — сказал техник.
— И я не знал, — ответил Моноган и снова загадочно ухмыльнулся.
— Итак, — вмешался Монро, — похоже, что гость нашел сначала на кухне нож, прикончил няню, а затем ребенка.
— Или наоборот, — сказал техник.
— Но его не ножом.
— Да, ребенка не ножом.