Выбрать главу

— Я пошел в детскую и… нашел Энни в коридоре. Зарезанную.

— Не могли бы вы назвать ее фамилию?

— Флинн. Энни Флинн.

Это сказала женщина.

Пришла немного в себя. Осознала, что эти люди здесь для того, чтобы помочь. И надо сказать им все, что требуется. Карелла подумал, что она сейчас начнет кричать.

Ему очень хотелось оказаться в это время в каком-нибудь другом месте.

— Вы когда-нибудь приглашали ее раньше? — спросил Мейер. — Эту няню?

— Да.

— Она казалась вам надежной?

— О, да!

— Никаких проблем с мальчиками или…

— Нет.

— Никогда не заставали ее с кем-нибудь, возвращаясь домой?

— Нет-нет.

— Потому что подростки…

— Нет.

— Какой-нибудь парень, с которым она дружила, или…

— Никогда ничего такого.

Все это сказал Холдинг, вернувшийся домой пьяный как сапожник, а минуту спустя оказавшийся достаточно трезвым, чтобы набрать 911 и сообщить об убийстве. И Карелла удивился, почему Холдинг был столь откровенен, чтобы сказать, как он был пьян.

— Извините меня, сэр, — сказал Мейер, — но… когда вы узнали, что ваша дочь?..

— Ее нашла я, — ответила миссис Холдинг.

Внезапно в комнате воцарилось молчание.

Кто-то рассмеялся в кухне. Там сейчас работали техники. Возможно, один из них только что пошутил.

— У нее на лице была подушка, — сказала миссис Холдинг.

И снова тишина.

— Я убрала ее с лица девочки. Оно было синее.

Холдинг обнял жену за плечи.

— Со мной все в порядке, — сказала она.

Прозвучало резко. Почти как «оставь меня в покое, черт побери!».

— Когда вы ушли из дому? — спросил Мейер.

— В половине девятого.

— Вы сказали, что отправились в гости?

— Да.

— Куда именно?

— Это в нескольких кварталах отсюда. Угол Двенадцатой и Гровера.

На этот раз говорил Холдинг. Его жена снова умолкла. Вернулось отсутствующее выражение лица. Она опять снимает подушку с лица ребенка. Снова и снова перед глазами белая подушка. Синее лицо девочки, как на экране. Мгновение, расколовшее ее жизнь. Снова и снова.

— Вы звонили домой оттуда? — спросил Мейер.

— Да, около половины первого. Проверить, как дела.

— В тот момент все было как обычно?

— Да.

— На звонок ответила няня?

— Да.

— И она сказала вам, что все в порядке?

— Да.

— И с ней, и с ребенком?

— Да.

— Ее голос звучал естественно?

— Да.

— Не казалось, словно она говорит под принуждением?

— Нет.

— У вас не возникло впечатления, что она не одна?

— Нет.

— Вы звонили ей после этого?

— Нет. Я сказал, как найти нас в случае чего, и не было нужды звонить еще раз.

— Так что последний раз вы говорили с ней в двенадцать тридцать?

— Да, около этого.

— И ничто не показалось вам необычным?

— Ничто.

— Мистер Холдинг, у кого-нибудь, кроме вас и вашей жены, есть ключи от квартиры?

— Нет. То есть да. Управляющий, я думаю, их имеет.

— А кроме него?

— Нет, больше никто.

— У няни не было ключей?

— Нет.

— Но вы упомянули, что, вернувшись домой, нашли дверь закрытой?

— Да.

В коридоре один из техников сказал Моногану, что нож, торчащий в груди девушки, кажется, похож на те ножи, которые можно видеть на полке в кухне.

— Ладно, ладно, — сказал Моноган и загадочно улыбнулся.

— Я хотел сказать, — продолжил техник, — что мы здесь нашли все, что…

— Он хочет сказать, — объяснил Монро Моногану, — будто убийца пришел сюда не со своим оружием, а нож уже был здесь со всеми другими ножами.

— Я только хотел посоветовать, — не унимался техник, — обратить на это внимание.

— Это заслуживает очень серьезного внимания, коллега, — кивнул Моноган с важным видом.

Монро взглянул на него. Напарник впервые заговорил как чистокровный британец. Он обернулся к технику.

— Майкла вытащили сюда с хорошей вечеринки.

— Вот почему он выглядит слегка поддатым, — заметил техник.

— Вероятно, — важно ответил Моноган.

— Между прочим, я и не знал, что тебя зовут Майкл, — сказал техник.

— И я не знал, — ответил Моноган и снова загадочно ухмыльнулся.

— Итак, — вмешался Монро, — похоже, что гость нашел сначала на кухне нож, прикончил няню, а затем ребенка.

— Или наоборот, — сказал техник.

— Но его не ножом.

— Да, ребенка не ножом.