Выбрать главу

— Привет, Проктор, — сказал мужчина.

Он смотрел на него с тротуара, стоя рядышком с пожарной лестницей. В одной руке держал пистолет, а в другой — полицейский жетон.

— Детектив Карелла, — представился он.

Проктор почти дотянулся до пистолета в кармане пальто.

— Не надо, просто слезь тихонько по лестнице на землю, — сказал Карелла.

— Я ничего не сделал, — ответил Проктор.

Он все еще размышлял, стоит ли доставать оружие.

— Возможно. Давай спускайся.

Проктор замер в нерешительности.

— Над тобой мой напарник, — сказал Карелла. — Ты прямо как в сандвиче.

Рука Проктора потянулась к карману пальто.

— Если у тебя там пушка, — предупредил его Карелла, — то ты мертвец.

Проктор вдруг почувствовал, что коп прав. Он отпустил перекладину лестницы и спрыгнул вниз.

Глава 10

Древняя игра в вопросы и ответы началась в кабинете лейтенанта Бернса в понедельник, шесть часов десять минут вечера. Присутствовали лейтенант, детективы Карелла и Мейер, Мартин Проктор, его адвокат Ральф Анджелини, которого Проктор срочно вызвал, а также стенографист — он должен был дублировать магнитофонную запись. Детективы не знали, зачем Проктор вызвал адвоката: то ли он боялся водворения в тюрьму Каслвью за нарушение правил поведения при условном освобождении, то ли догадывался, что разговор пойдет об убийстве. Двойном убийстве.

Ральф Анджелини был личным адвокатом Проктора.

Очень приятный молодой человек лет двадцати восьми.

Карелла знал, что даже воры и убийцы имеют право на защиту. Он не мог понять только, почему такой приятный молодой человек, как Анджелини, выбрал своей работой защиту воров и убийц.

Для протокола лейтенант назвал всех присутствующих.

Потом он ознакомил Проктора с его правами по закону Миранды-Эскобедо, выяснил его имя и настоящее место жительства и поручил ведение допроса своим детективам.

Вопросы задавал Карелла.

Проктор и его адвокат на них отвечали. Все это выглядело примерно так:

— Мистер Проктор, у нас тут есть один рапорт...

— Минуточку! Могу ли я узнать, о чем сейчас вообще пойдет речь?

— Да, мистер Анджелини. Это связано с кражей, совершенной в новогоднюю ночь на квартире мистера и миссис Уигер в доме девятьсот шестьдесят семь по Гровер-авеню здесь, в Айсоле, сэр.

— Прекрасно, продолжайте.

— Спасибо. Мистер Проктор, у нас тут рапорт из отдела отпечатков пальцев...

— Вашего департамента полиции?

— Да, мистер Анджелини.

— Продолжайте.

— Рапорт об отпечатках пальцев, обнаруженных на раме окна и подоконнике в квартире Уигеров, и...

— Обнаруженных кем?

— Обнаруженных группой отдела научно-технической экспертизы. Мистер Проктор, эти отпечатки совпадают с обнаруженными в вашей квартире. Можете ли вы сказать...

— У вас есть копия заключения экспертизы?

— Да, мистер Анджелини.

— Могу я на нее взглянуть?

— Да, сэр. Однако мне хотелось бы заметить, сэр, что за все время вы не позволили своему клиенту произнести хоть слово в ответ на вопросы, которые я задавал. Очень жаль, но, похоже, мне придется вызвать сюда кого-нибудь из конторы районного прокурора, чтобы тот побеседовал с мистером Анджелини, потому что дальше так идти не может, черт возьми! И я хотел бы, чтобы это было занесено протокол.

— По-моему, я имею право увидеть рапорт, касающийся...

— Вы чертовски хорошо знаете, я не сказал бы вам, что у нас есть это заключение, если бы у нас его не было!

— О'кей, давайте продолжим.

— Как вы думаете, ваш клиент может ответить сам на несколько вопросов?

— Я же сказал, давайте продолжим!

— Спасибо. Мистер Проктор, как ваши отпечатки пальцев оказались на том окне и подоконнике?

— Я могу отвечать на этот вопрос?

Мистер Анджелини:

— Да, можете. Отвечайте.

Мистер Проктор:

— Я не знаю, как они там оказались.

— Вы не знаете, верно я вас понял?

— Это для меня совершеннейшая тайна.

— И вы не представляете, как они появились в спальне, на окне, выходящем прямо на пожарную лестницу?

— Совсем не представляю.

— Вам не кажется, что там их могли оставить вы?

— Прошу прощения, мистер Карелла, он...

— Господи, помоги!

— Извините меня, но...

— Мистер Анджелини, вы имеете право в любой момент вообще прервать этот допрос. Без консультации с вашим клиентом. Просто скажите: «Этого достаточно, я прерываю допрос», — и все. Даже не должны нам ничего объяснять. Это закон Миранды-Эскобедо, служащий интересам защиты граждан нашей страны. Если вы хотите так поступить сейчас, то, пожалуйста, ваше право. Вы понимаете, конечно, что, имея на руках заключение экспертов о совпадении отпечатков пальцев, районный прокурор непременно потребует обвинительного приговора за кражу. Но, я думаю, вы догадываетесь, что нас интересуют более серьезные вещи.

— Вы имеете в виду нарушение правил поведения при условном освобождении? — Нет, сэр, вовсе нет.

— Тогда что же?

— Убийство, сэр. Двойное убийство.

Мистер Проктор:

— Что?

Мистер Анджелини:

— Спокойно, Мартин!

Мистер Проктор:

— Нет, погодите! Что вы подразумеваете под двойным убийством? Вы хотите сказать что кто-то был убит?

Мистер Анджелини:

— Мартин, дайте подумать.

Мистер Проктор:

— И вы хотите это на меня повесить? Убийство?

— Мистер Анджелини, мы не можем вести нормальный допрос.

— Я не был предупрежден, что допрос будет касаться дела об убийстве.

— Ну так теперь вы предупреждены об этом, сэр.

— Я не уверен, что моему клиенту следует отвечать на дальнейшие вопросы. Я должен посоветоваться с ним.

— Пожалуйста, сэр.

Допрос возобновлен в 6.22 вечера того же дня.

— Мистер Проктор, я хотел бы вернуться к теме об отпечатках пальцев, которые нашли в квартире Уигеров.

— Я буду отвечать на вопросы, относящиеся к краже, но не на вопросы об убийстве.

— Это вам посоветовал мистер Анджелини?

— Да, это его совет.

— Прекрасно. Вы оставили отпечатки пальцев на окне и подоконнике в квартире Уигеров?

— Нет, не оставлял.

— Застали мистер Уигер и миссис Уигер вас в своей квартире приблизительно в половине второго в ночь на первое января или нет?

— В это время я был в постели.

— Для протокола я хотел бы сообщить, что у нас на руках подписанное мистером Унтером и миссис Унгер заявление, в котором...

— Не могли бы вы показать это заявление, сэр? — Да, мистер Анджелини. Я не хотел бы зачитывать его целиком, так как...

— Я хотел бы взглянуть на него.

— ...могу кратко изложить его содержание, чтобы ваш клиент...

— Покажите его, мистер Карелла, о'кей?

— Хорошо, конечно, мистер Анджелини.

— Спасибо.

Допрос возобновлен в 6.27 вечера того же дня.

— Могу ли я получить ваше разрешение изложить краткое содержание этого заявления для вашего клиента и для протокола?

Неразборчиво.

— Сэр?

— Я сказал, можете.

— Спасибо. Мистер Проктор, Уигеры сделали заявление о том, что в половине второго ночи первого января они вошли в свою вторую спальню... которую используют как комнату отдыха... и застали там молодого человека, вылезающего через окно на пожарную лестницу. Они описали его как светловолосого... прошу прощения, какого цвета ваши волосы?

— Светлого.

— Они сказали, что молодой человек был худым. Могли бы вы назвать себя худым?

— Скорее, жилистым.

— Это означает худой?

— Это значит стройный и мускулистый.

— Но не худой.

— Мистер Карелла, он ответил на вопрос.

— Они также сказали, что у парня были усы, которые он, видно, недавно начал отпускать. Будет ли правильно сказать, что у вас именно такие усы?

— Да, я совсем недавно начал их отпускать.