Выбрать главу

Карелла ждал продолжения.

— В любом случае, — сказал Боннем, — дантист утверждает то же самое. Все втроем ходили смотреть, черт знает как это называется — «Чарли...», «Что-то Чарли...», — а потом вышли на улицу вместе с публикой и направились в отель «Элизабет», есть такой отель у вас?

— Есть такой отель, — вновь подтвердил Карелла. — Они были в зале «Релей», где бабушка и дантист танцевали, а Эдди пытался закадрить блондинку в красном. Так говорили Эдди, бабушка и дантист, которого зовут Артур Ротштейн. Мы не установили имени блондинки в красном, — сухо произнес Боннем, — потому что Жиллетта отшили.

— Где он был между часом сорока пятью и двумя тридцатью?

— Ухлестывал за блондинкой.

— Дантист и бабушка...

— Подтверждают, точно.

— А как насчет ее второго друга?

— Его зовут Харли Симпсон. Она встречалась с ним до того, как познакомилась с Жиллеттом. У него на ту ночь, когда ее убили, алиби длиною с милю. И в новогоднюю ночь он был здесь, в Сиэттле.

— М-м-м, — промычал Карелла.

— Вот так! — подытожил Боннем.

— А как воспринял все это старик?

— Он еще не знает, что она мертва. Его вовсю пичкают успокоительными, ему самому надо выкарабкаться.

— А есть кто-нибудь еще в семье? Другие сестры, братья?

— Нет. Миссис Чапмэн умерла двенадцать лет назад. Только две сестры. И конечно, муж. Муж Мелиссы. Если хотите, я могу поделиться догадкой, что они будут заниматься завещанием еще до конца этой недели.

— Он так плох, а?

— В лучшем случае это дело дней.

— Откуда вам известно о завещании?

— Вы знаете кого-нибудь из мультимиллионеров, кто бы не оставил завещания?

— Я вообще не знаю ни одного мультимиллионера, — ответил Карелла.

— А я знаю, что завещание есть, потому что разрабатываю здесь одну свою идею. Сказать вам правду, Карелла, я вовсе не думаю, что все это связано с вашим новогодним делом. Я считаю, что мы имеем два отдельных, независимых убийства. Полагаю, у вас уже достаточно большой стаж работы в полиции, чтобы знать о совпадениях...

— Да.

— Я тоже знаю о них. Поэтому, не забывая, что случилось у вас, я должен рассматривать наше дело как самостоятельное, вы меня понимаете? Я начал размышлять, что здесь главное — любовь или деньги. Вот ведь два основных мотива поведения на этой зеленой и грешной планете Земля. И задумался, а не составил ли старик завещание, поскольку у него был роман с молодой женщиной до того...

— О-о?

— ...да, до того, как он заболел. Ее зовут Салли Антуан. Симпатичная женщина, хозяйка Салона Красоты в центре. Тридцати одного года, ему — семьдесят восемь. Вас это тоже удивит, не так ли?

— Меня это удивляет, — согласился Карелла.

— Интересно узнать, вписана ли она в завещание старика? Если это завещание существует. И я начал выяснять.

— Что же оказалось?

— Мисс Антуан сказала мне, что она не имеет представления, есть ли она в завещании. "На самом деле, — сказала она, — я не вижу причины быть упомянутой в завещании". Но если в мою голову западает какая-то мысль, то я не могу ей позволить так легко улетучиться. Потому что, если эта мадам есть в завещании и если младшая дочь как-то узнала об этом...

— У-гу.

— ...тогда, может быть, она приехала сюда, чтобы заставить старика изменить завещание, пока он еще способен поставить свою подпись. Чтобы убрать из завещания эту шлюху. Хотя могу засвидетельствовать вам, Карелла, она — порядочная женщина. Разведена с мужем, двое детей, приехала из Лос-Анджелеса, много работает, чтоб удержаться на уровне. Вряд ли она могла бы дважды выстрелить в Джойс Чапмэн.

— Но вы в завещание заглядывали?

— Я же не мог спросить старика о завещании, — сухо ответил Боннем, — потому что он совершенно в отключке. Я обратился к его адвокату...

— Ну и что?

— Молодой парень, приступил к работе, когда Мелисса с мужем переехали на Восток. Вы знаете, до этого адвокатом Чапмэна был Хэммонд. Его взяли на работу вскоре после замужества Мелиссы. Небольшая семейственность, а? Она встретила Ричарда Хэммонда, когда тот вернулся из Вьетнама, служил в армии. А потом стало известно, что он стал адвокатом старика.

— Это он составлял завещание Чапмэна? — Хэммонд? Нет. И новый адвокат тоже не причастен к нему. Говорит, что еще не умеет составлять такие документы. Я думаю, осторожничает. Я спросил его, кто мог обладать нужными для этого знаниями? И он предложил, чтобы я побеседовал с одним стариком, живущим в нашем городе, по имени Джеффри Лайонс, который до этого был адвокатом Чапмэна и ушел в отставку как раз перед тем, как на эту должность заступил муж Мелиссы. Он сказал мне, что составлял новое завещание Чапмэна двенадцать, лет назад, да, сразу после смерти миссис Чапмэн. Но завещание предполагает особые отношения между адвокатом и его клиентом, и я не мог заставить его отказаться от профессиональной привилегии и разгласить тайну завещания.

— Он знает, что вы расследуете убийство?

— В общих чертах.

— У Чапмэна есть копия завещания?

— Да.

— Где?

— А где вы храните свое завещание, Карелла?

— В сейфе.

— Вот там же, как сказала мисс Огилви, старик Чапмэн держит свое. Я ходил в суд за ордером на вскрытие сейфа, но судья спросил, известно ли мне о содержании документа. Пришлось сказать: «Нет, поэтому я и хочу вскрыть сейф». Тогда он говорит: «Завещание поможет узнать возможную причину убийства?» Я ответил, что именно это и предстоит выяснить, на что он сказал: «Прошение отклоняется».

— Кто печатал завещание? — спросил Карелла.

— Что вы имеете в виду? Разве можно сейчас узнать, кто его печатал?

— Вам надо постараться разузнать это.

— Зачем?

— Машинистки, работающие у юристов, имеют цепкую память.

На линии воцарилось молчание. Боннем раздумывал.

— Отыскать секретаршу или еще кого-то, — наконец сказал он.

— Угу.

— Спросить ее, помнит ли она, что было в завещании.

— С этого и начать.

— И если она скажет, что в завещании есть имя Салли Антуан?

— Тогда надо снова встретиться с мисс Антуан.

— Вряд ли из всего этого что-нибудь получится.

— Как только старик умрет, а это, вы говорите, может произойти в любой день...

— В любой.

— ...тогда достоверность завещания поступит на юридическую экспертизу и оно станет достоянием гласности. А вам поможет расследовать убийство.

— Да, но, знаете, эта Антуан на Новый год была здесь, в Сиэттле, что, естественно, исключает всякую связь с вашим делом. Даже если она и вписана в завещание.

— Все-таки давайте узнаем, о чем говорится в завещании.

— Кстати, муж Мелиссы сейчас опять у вас на Востоке. Почему бы вам не спросить у него!

— У Хэммонда? Спросить о чем?

— Ну о том, что говорится в завещании.

— А откуда ему это знать?

— Может, он и не знает, но если уж мне крайне необходимо найти человека, который печатал завещание Бог знает сколько лет назад, то вам не самое сложное — поднять телефонную трубку.

Карелла улыбнулся.

— Дайте мне знать, как пойдут дела, — попросил он.

— Я позвоню, — сказал Боннем.

* * *

Иногда Геррера жалел, что его партнеры — не пуэрториканцы, но что делать? Реальная угроза его драгоценной жизни на этот раз воплотилась в двух китайцах, которые, что правда, то правда, не избили его и не подставили Генри Цу, а ведь 27-го декабря должно было случиться именно это. Вот почему, когда исторический день настал, Геррера вместе с деньгами за «пудру» исчез, а Зинг и Занг вернулись к Гамильтону со смущенными физиономиями и возвратили аванс.

Двадцать восьмого декабря, когда год был на исходе и в песочных часах перемещались последние песчинки, Геррера все еще сидел на этих чертовых деньгах, надеясь, что вечером они многократно умножатся. Он знал — быстро это можно было сделать только на наркотиках. Любой другой способ сделать из денег еще большие деньги годился только для тупиц. В наши дни в Америке золото на улице не валяется. В наши дни улицы усыпаны кокаином. Кокаин, новая американская мечта. Геррере иногда казалось, что это происки коммунистов. Но какое ему дело до таких вещей?