Выбрать главу

— Знаешь, а тебе идёт, — делится оборотень и достаёт из кармана бумажный свёрток. — Есть хочешь? Для побега нужны силы.

— Ты ещё и в столовую забегал? — невольно улыбаюсь я.

— Нет, держу в комнате стратегический запас на случай нашествия мертвецов, — смеётся он, вкладывая свёрток мне в руку, Судя по ощущениям, это какая-то булка. Возможно, с начинкой. Пахнет жареным хлебом и мясом. — На деле же просто держу рядом с собой на случай внезапного ночного дожора.

— А я оставила тебя голодным? — улыбаюсь я, разворачивая бумагу.

— Не без этого. Но ничего страшного.

Эти глупые разговоры создают иллюзию того, что всё в порядке. Будто меня не преследуют. Булка оказывается разрезанной пополам, а внутрь вложены листья салата, кольца помидоров и тонкие кусочки жареной курицы. Я вгрызаюсь в мягкий хлеб и ненадолго действительно забываю о своём печальном положении.

— И что тогда делать? — спрашиваю в отчаянии, понимая, что сама ничего толкового я уже точно не придумаю.

— Думаю, тебе в любом случае нужно поговорить с ректором, — Рик трёт подбородок. — Он нормальный мужик, хоть и дракон. Должен помочь.

— Не уверена. Он меня уже протащил сюда один раз. Не думаю, что станет со мной возиться снова.

— Не попробуем не узнаем, — подмигивает лис и делает приглашающий жест. — Идём. Схожу с тобой и уболтаю его. Если не выйдет, Саймона найдём, он клёвый. Мне сильно помог одно время, хотя вообще предпосылок не было, тебя тоже прикроет.

— Я его плохо знаю. Зачем ему? — смущаюсь я.

— Зато его знаю я. И поверь, кот он…

Мне настолько лучше, что я не обращаю внимание на невесомое движение Рика, прикоснувшегося к моей талии. Это и становится роковой ошибкой, ведь когда мы поднимаем голову, то видим наверху лестницы Фергуса.

Зелёные глаза дракона сужаются и теперь мерцают совершенно недобрыми огоньками.

Глава 18

Фергус

Как же раздражает, когда тупое думает, что оно хитрое.

В мыслях снова крутится навязчивая идея, замолвить императору словечко, выставив Хунфрита предателем родины. Пусть вылетает не только из палаты советников, но и из империи.

— Фестер, я уважаю тебя, — тянет этот мерзавец, пока мы идём в сторону кабинета ректора, — но, сам понимаешь, я не могу быть полностью уверен в том, что твоя дочь действительно чиста, как говоришь. Ты бы и сам мне не поверил, если бы я заявил подобное, разве нет?

Сбивает цену, конечно же. Торгуются, будто колючка племенная кобыла и теперь он внимательно разглядывает её зубы, высматривая изъяны и прикидывая, на чём ещё можно сэкономить.

Самое противное, что её отец никак не пытается заступиться. Для него Кассандра такой же товар, а не человек.

И это злит. Наверно потому, что я сам большую часть жизни был безымянным элементом интерьера, которому приходилось подчиняться воле чокнутого тирана. Хорошо, что его свергли.

Но как-то так выходит, что власть сменилась, а порядки местами остаются?

— Советник Хунфрит, у вас есть основания сомневаться в словах одного из приближённых императора? Уважаемого стража? — парирует Фестер.

Мягко стелет. Аж зубы сводит. Вот понять пытаюсь, это из-за того, что они политики, или просто люди такие мерзкие? Проклятье, да лучше б его самого продали кому-то вроде Хунфрита. Посмотрел бы, насколько это всё приятно.

— Вовсе нет, — тут же заискивающе поправляется недожених. — Я глубоко уважаю стражей за их непростую работу и поддержание столь необходимого порядка.

Проклятье, они правда не понимают, что несут? За одного из этих ненормальных собралась выйти моя мать, за другого…

Нет, сестрой колючку я никогда не назову. Как вспомню её глаза, запах, по спине снова проносится волна приятных мурашек, а мысли утекают не туда. И эти мерзавцы всерьёз хотят определить её истинную стоимость?

— В любом случае то, что она не может контролировать себя, является проблемой. И весьма серьёзной, — заявляет Хунфрит. — Это опасно для неё же в первую очередь. Думаю, все мы желаем ей исключительно добра.

— Советник, вы понятия не имеете, что значит лишиться магии, — оборачиваюсь я. — Это не просто потеря части способностей, она потеряет часть души, станет безразличной ко всему и вам в том числе.

Произношу это, а сам думаю, что этому уроду только того и нужно. Чтобы Сандре было всё равно. Чтобы она была послушной и покладистой и позволяла этому извращенцу делать с ней всё, что вздумается.

— Она провела здесь всего ничего, — хмурюсь я. — Или вы ждали, что она за пару дней дорастёт до навыков магистра? Магия — сложная наука, господа советники. Вы и сами прошли долгий путь, прежде чем оказались в совете.