— Вот что я скажу тебе, Фил. Как только вернемся домой, я возьму отпуск на три недели и буду спать, спать и спать. Больше ничего. Не знаю, как это у тебя получается, столько за рулем без сна.
Вильямс издал смешок:
— Это называется молодость, шеф.
— Повезло тебе, сукиному сыну.
Вильямс показал вперед, на машину, стоявшую на обочине второстепенной дороги, и включил поворот, принимая крайнюю правую полосу.
— Лучше с глаз подальше, — распорядился Джарвис. — А то вдруг итальянцы додумаются приехать на патрульной машине. Не стоит рисковать, нас могут заметить.
Вильямс согласно кивнул и притормозил у пересечения с главной дорогой.
— Они?
В окне замаячил на обочине зеленый «фиат». Рядом курили двое в джинсах и кожаных куртках. Один высокий и щуплый, другой, напротив, коренастый. Непонятно только, из-за полноты или же он был так накачан. Что естественно, оба итальянца были чернявыми и кучерявыми.
— Даже ты смог заметить, что перед нами чистые итальяшки, Фил.
Если Вильямс и заметил сарказм, таившийся в голосе шефа, то виду не подал.
— Ну а вы думаете, откуда они взялись в этом месте? Чего бы им еще здесь делать?
Джарвис посмотрел на него с отсутствующим видом и раздраженно ответил:
— Откуда я, на хер, знаю? Подъезжай, посмотрим, кто они такие.
Вильямс подогнал машину к «фиату» и подошел к мужчинам. Как только они обменялись рукопожатиями, Джарвис вышел из машины следом.
— Шеф, — окликнул Вильямс приближающегося Джарвиса, — перед вами Фабио Казоретти и Паоло Тессони, сотрудники полиции.
Джарвис пожал им руки:
— Приветствую. Детектив-инспектор Пол Джарвис.
— Да, я в курсе, — заявил приземистый человечек на почти безукоризненном английском. — Я ждал вас.
Джарвис зябко потер руки, согреваясь: куртки на нем не было, а в воздухе между тем ощущалась осень.
— Может быть?.. — он показал на «фиат».
— О нет. Все в порядке, я поеду с вами. Паоло возвращается в Рим. Сами понимаете, на нас оказывается давление… А мы люди подневольные… предстоит игра.
Джарвис улыбнулся:
— Ну разумеется, какие могут быть разговоры… Он был сейчас сама любезность.
Фабио что-то протрещал коллеге на своем птичьем языке, взял из «фиата» портфель и направился к «воксхоллу».
— Ну вот, — сказал он, как только «фиат», взревев, скрылся на второстепенной дороге и выскочил, пристраиваясь к основному потоку, на шоссе, — теперь нам предстоит уладить несколько вещей, не так ли?
Джарвис положил руку ему на плечо (все-таки жир, а не мускулы, подумал он).
— Погодите, Фабио, — вежливо попросил он. Он чувствовал себя неловко, произнося это странное иноземное имя.
— Во-первых, нам еще предстоит выяснить, что именно происходит. Мой шеф — ну, то есть начальник, понимаете? — сказал, что мы ждем с вашей стороны конкретного ответа… имеется в виду ваше начальство. То есть какие меры примет оно в ходе данной операции. Вы же понимаете, нам это не безразлично… — Он сделал паузу и затем продолжил: — Вы собираетесь арестовать этих людей или же нет?
Фабио сверкнул на него проницательными живыми итальянскими глазами и усмехнулся:
— Что-то похолодало, не выпить ли нам кофейку? Поехали, я все расскажу по дороге.
Они забрались в машину, и Вильямс рванул по шоссе на юг. Фабио был на переднем сиденье, а Джарвис ютился сзади среди багажа. Итальянец развернулся к нему, елозя жирными ляжками в кресле, и сказал:
— Так вот, вы спрашивали меня, собираемся ли мы арестовать ваших соотечественников…
Спасибо, что напомнил, подумал Джарвис.
— Так вот, ответ однозначный — нет. Разумеется, пока они не нарушат закон.
Джарвис на секунду зажмурился, затем вздохнул:
— Хорошие новости. Он улыбнулся.
Фабио улыбнулся в ответ:
— Я вас понимаю, но, поверьте, не стоит беспокоиться. В данный момент перед нами лишь группа английских болельщиков, среди которых некоторое ограниченное число футбольных хулиганов, и больше пока ничего. Так что они ничем не отличаются от сотен других, о прибытии которых извещал нас ваш отдел, и уж мы, поверьте, готовы встретить их во всеоружии.
Он широко оскалился и затем продолжил:
— Ваш сотрудник — Гаррис, кажется? — сообщил, что ожидается прибытие около двух десятков машин. Стало быть, человек сорок?
Джарвис потер подбородок и затем кивнул.
— Да, мы предполагаем сорок, но это как минимум, может быть и больше. Неизвестно сколько едут поездом и на автобусах.
Фабио пожал плечами:
— Не имеет значения, мы будем присматривать за вашими поднадзорными, и если их окажется больше, мы немедленно возьмем ситуацию в свои руки. Да, вы, кажется, сказали, что у вас там человек под прикрытием?
Джарвис кивнул:
— В одной из замыкающих машин. Если что, он откроется вашим людям, назовет себя…
— Хорошо, хорошо, — Фабио снова развернулся, уставившись в лобовое стекло на дорогу. Он заговорил снова, уже не поворачиваясь к Джарвису:
— Значит, вы по-прежнему думаете, что тут дело нечисто и… все это связано не только с футболом?
Джарвис покачал головой и откинулся на сиденье. Он не привык разговаривать с затылком собеседника.
— Вы должны быть в курсе. Но моя версия с наркотиками пока терпит крах.
— А в чем дело?
— Пока все их действия говорят о ее несостоятельности.
— Ну что ж, будем продолжать наблюдение, не выпуская из виду и этой версии. В любом случае, раз они что-то задумали, долго скрывать это им не удастся.
На некоторое время замолчав, он заговорил вновь.
— Значит, скорее всего, — пробормотал он, — готовится новое побоище. Хотят запечатлеть себя в истории футбола.
— Да уж… а что тут может быть еще? Неужели вы думаете, они приехали сюда со спортивно-познавательными целями? «Хулс» — это вам не болельщики и даже не фанаты. — Джарвиса уже начинал доставать этот коротышка на переднем сиденье, который, похоже, не отдавал себе отчета, что разговаривает со старшим по званию.
И вдруг Фабио резко повернулся, чуть не угодив Джарвису своей круглой головой в лоб. Тот вовремя отшатнулся.