С. 270 Сиречь — то есть.
С. 272 Подтетерить — подловить.
Лабет — от лат. labes — стыд.
И сделав вексельным уставом оборот — вексельный устав был впервые принят в России 16 мая 1729 г., позднее неоднократно уточнялся и дорабатывался и предписывал правила оформления векселей, ведения финансовых операций посредством кредитных документов и, что в данном случае особенно важно, взыскания денег по векселям.
С. 275 Феникс — мифическая птица, сжигающая себя на гнезде, а затем возрождающаяся из пепла. Здесь употреблено в значении «диковинка». В образе Феникса часто подчеркивалось его одиночество, как например в баснях Лессинга и Флориана «Феникс».
С. 278 ...для того себе считает нужным брак, / Чтоб вывести семью премудрых, нам подобных — если признать прототипом Прията Хозикова, то в данной реплике можно видеть намек на его почти родственную заботу о Воспитательном доме, который был создан для реализации педагогических людей просветителей, стремившихся вырастить новое поколение идеальных философов.
Expres — нарочно (франц.).
В пень станет голова — см. примеч. к «Хвастуну» (с. 515).
С. 280 ...какой промышленник! — здесь: пройдоха (от глагола «промышлять»). Слово «промышленность» в современном значении ввел Н. М. Карамзин в начале XIX в.
...точи твои, кому ты хочешь, пешки — обманывай, кого хочешь.
От нашей секты прочь... — Пролаз имеет в виду секту «философов», возможно намекая на аналогию с масонской ложей.
Bassesse — низость (франц.).
Obstacle — препятствие (франц.).
O, sort! — О, рок! (франц.).
Риваль — от франц. rival — соперник.
Подорожная – документ, дававший право проезда по России на государственных лошадях.
С. 281 Хочу, чтоб ты убил путем французской чести — т. е. на дуэли. Дуэль считалась в России французским заимствованием и понятие дуэльной чести часто именовалось по-французски pointe d’honneur.
Sot — глупец (франц.).
С. 282 Сто ударов — см. примеч. к «Хвастуну» (с. 512).
Десть — 25 листов бумаги.
С. 285 Пеня — жалоба.
С. 289 Слыхал я: филозоф не любит умирать — просветители часто выступали против дуэли, считая ее проявлением зависимости от светских предрассудков. Например, Ж.-Ж. Руссо в романе «Юлия, или Новая Элоиза» устами своей героини Юлии критикует дуэль как «дикий предрассудок», апеллируя к античности, где дуэль не имеет аналогов.
С. 291 Колоться ль должно нам иль рубку произвесть — выбор оружия должен был производиться до начала дуэли секундантами с учетом возможностей противников, которые все же обязаны были прийти к какому-то соглашению. Случаи, когда дуэль не состоялась, потому что противники не смогли договориться о типе оружия, неизвестны. Дуэль Пролаза и Высоноса пародийна, поэтому в ней нарушаются все правила.
С. 292 ...ин изволь, и стань же в позитуру / Увидишь, проколю как я твою фигуру — эти строки А. С. Пушкин поставил эпиграфом к главе 4 повести «Капитанская дочка» (изменив слово «увидишь» на «посмотришь»). Позитура — фехтовальный термин, который означает позу, принимаемую участником поединка.
С. 293 Скло (простонар.) — стекло.
С. 296 И помнится у нас по полной оплеухе — А. С. Пушкин неточно цитирует этот стих как пословицу в статье «Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем» (1831).
С. 297 При перевязке ран... не чувствовать терзанья — общий наркоз при хирургических операциях впервые в России применил Н. И. Пирогов в середине XIX в., до этого для облегчения мучений раненых им действительно давали алкоголь.
С. 300 ...играть изволит в едну — една (одна) — карточная игра в «очко» («двадцать одно»), распространенная и поныне.
Фортунина крыльца я на низу стоя... — богиня Фортуна (см. примеч. к «Хвастуну» на с. 519) иронически уподоблена вельможе, при выходе которого служители и просители стояли на крыльце соответственно чину и общественному положению.
С. 301 Омрак (простонар.) — обморок.
Кубарь — детская игрушка, кружащийся деревянный шар, приводимый в движение бичом.