Выбрать главу

Лесбия, повивальная бабка

Критон, старик с Андроса

Действие происходит в Афинах, на улице, между домами Симона и Гликерии.

Пролог

Почувствовавши к творчеству влечение,

Поэт одну задачу положил себе,

Чтоб нравились его созданья публике;

Но видит, что совсем выходит иначе:

Он тратит на прологи все старание

Не с тем, чтоб содержанье пьес рассказывать,

Но с тем, чтобы на злобные ругательства

Врагу, поэту старому, давать ответ.

Что ставится в порок ему, послушайте!

Сочинены Менандром две комедии,

«Андросска» и «Перинфянка»[3]; одну из них

10 Узнаете — и обе знать вы будете:

Они не так уж содержаньем разнятся,

Но сильно различаются в них стиль и речь.

Поэт готов сознаться: из «Перинфянки»

В «Андросску» перенес он подходящее,

Воспользовался как своим. Вот этим-то

Его и попрекают, возражая так:

Нельзя из двух одну сплавлять комедию.

Не слишком ли мудрят, до полной глупости?

Виня его, винят так Плавта, Невия

И Энния,[4] которых этот наш поэт

Считает образцами и скорей готов

20 Им подражать с их вольною небрежностью.

Пусть лучше успокоятся, оставят брань,

Не то узнают, в чем порок их собственный.

Послушайте спокойно, с благосклонностью,

Решите, можно ль вам и впредь надеяться,

Что наш поэт создаст еще комедии,

Которые бы стоили того, чтоб их

Смотреть скорее, нежели со сцены гнать.

Акт первый

СЦЕНА I

Симон, Сосия

Симон

(рабам, несущим провизию)

Несите это в дом, ступайте! Сосия,

На пару слов.

Сосия

Считай, что ты сказал уж их,

Сготовить, что ль, как следует?

Симон

Не то!

Сосия

30 Но что ж?

Что больше я своим искусством сделаю?

Симон

Мне нужно не твое искусство в этот раз,

А то, что постоянно я в тебе видал:

Молчанье, верность.

Сосия

Жду распоряжения.

Симон

С тех пор, как я купил тебя, сам знаешь, ты

Жил с детства в рабстве справедливом, в милости

Из рабства на свободу я пустил тебя;

За то, что как свободный ты служил всегда,

Наградой величайшей я воздал тебе.

Сосия

Я помню.

Симон

Не жалею, что так делал.

Сосия

Рад,

40 Что по тебе все делал я и делаю;

Спасибо, что я этим угодил тебе.

Одно мне тяжело: напоминание

Твое — как бы упрек в неблагодарности.

Скажи короче: что тебе угодно?

Симон

Да,

Скажу. И вот что первое: не думай ты,

Что свадьба эта будет настоящая,

Сосия

Зачем же притворяться?

Симон

Все узнаешь ты:

Жизнь сына, да и все мои намеренья

50 И что с тебя я в этом деле требую.

Лишь вышел он из отрочества, Сосия,

Свободно жить возможность получил вполне.

Как было знать его характер ранее?

Наставник, возраст, робость не давали.

Сосия

Так.

Симон

Обычные у юношей влечения

И склонности к чему-либо: держать коней,

Собак ли для охоты,[5] к философии

Пристрастие — из этого он ни к чему

Особо не тянулся, а умеренно

Всего держался, мне на радость.

Сосия

Правильно!

60 Ни в чем излишка — в жизни дело первое.

Симон

Так жил он. Всех легко переносил, терпел;

С кем вместе был, тем отдавался полностью,

Ко вкусам их приспособлялся, никому

Наперекор, ни перед кем другим никак

Не выделялся. Легче так всего найдем

Друзей и имя доброе без зависти.

Сосия

Умно построил жизнь: ведь в наши дни друзей

Уступчивость родит, а правда — ненависть.

Симон

70 Назад три года женщина какая-то

С Андроса к нам в соседство переехала,

Гонимая нуждой и равнодушием

Родни, во цвете юности, красивая.

Сосия

Андриянка, боюсь я, не добро сулит!

Симон

Сперва она вела тут жизнь стыдливую,

Суровую и скромную; тканьем себе

И пряжею искала пропитания;

вернуться

3

Ст. 9. «Перинфянка» — т. е. девушка из Перинфа, города во Фракии, на сев. берегу Пропонтиды (Мраморного моря).

вернуться

4

Ст. 18. Плавт, Невий, Энний — римские поэты, предшественники Теренция. См. Приложение, с. 503 и коммент., с. 568, 572.

вернуться

5

Ст. 56. …держать коней, собак ли… — Увлечение молодежи из богатых домов конным спортом и охотой — характерная черта афинского быта. Ср. «Облака» Аристофана, где старик отец видит себя на грани разорения из-за аристократических замашек своего сына.