Выбрать главу
[197]:

Теренцию не назову подобного!

Волкаций, напротив, считает его ниже не только Невия, Плавта и Цецилия, но и Лициния с Атилием.[198] Цицерон в сочинении «Луг»[199] так восхваляет Теренция:

Также и ты, о Теренций, который, изысканным слогом Преобразив и латинскою выразив речью, Менандра К нам, сидящим вокруг, сдержав дыханье, выводишь, Ты, который так часто изящен и всюду приятен…

А Гай Цезарь[200] так:

Также и ты, о полу-Менандр, стоишь по заслугам Выше всех остальных, любитель чистейшего слога. Если бы к нежным твоим стихам прибавилась сила, Чтобы полны они были таким же комическим духом, Как и у греков, и ты не терялся бы, с ними равняясь! Этого ты и лишен, и об этом я плачу, Теренций.

Отрывки из несохранившихся комедий Римской паллиаты

Мы знаем: спорят многие, не ведая,

Какое место дать какому комику.

Я помогу, скажу тебе решение,

А кто иначе мыслит — заблуждается.

Цецилию-мимисту — пальму первенства;

За этим Плавту превзойти нетрудно всех;

На третьем месте — Невий лихорадочный;

Четвертое придется взять Лицинию,

А за Лицинием Атилий следует.

За ним шестая очередь — Теренция;

Седьмым Турпилий будь, восьмым будь Трабеа,

Девятое назначу место Лусцию,

А устарелый Энний нам закончит счет.

Волкаций Седигит.
О поэтах[201]

ГНЕЙ НЕВИЙ[202]

1. 72 За что в театре хлопали мне зрители,

Того не сокрушит уж никакой тиран.

О, как здесь рабство помыкает вольностью!

«Тарентиночка».

2. 9 Я всегда ценил свободу выше, чем имущество.

«Возница».

3. 113 Вольным словом вольнословим мы на играх Вольности.[203]

4. 111 …а сынкам царей

Молчат, и потакают, и прислуживают.

5. 108 Даже муж, так много славных совершивший подвигов,

Чьи дела поныне живы, чей почет везде велик,

Был отцом почти что голый от подружки выведен.[204]

6. 116 Кто речистый встанет спорить, если деньги говорят?

7. 26 При тебе в застолье слуги, он же — сам себе слуга.

«Уголья».

8. 114 Жернова там скрежетали и оковы звякали.

9. 115 На хребте ли, на загривке ль, там мозоль и тут мозоль.

10. 92 Бросьте праздность, обратите души к добродетели,

Чтите город, дом и предков больше, чем заморский хлам.

«Тарентиночка».

11. 106 Людской удел — без меры мукой мучиться.

12. 8 Чего я хочу — не хочешь, чего хочешь — не хочу.

«Возница».

13. 95 О боги, приберите и отца и мать!

«Трифалл».

14. 66 Не трогай свекра, он мне брат двоюродный!

«Наложница».

15. 53 — Что мне лучше: взять девицу в жены или вдовушку?

— Ежели свежа — девицу.

«Учитель гимнастики».

16. 58 И будешь моему добру наследником.

«Учитель гимнастики».

17. 96 Коли узнаю, сын, что ты взаймы берешь

Оплачивать дела твои любовные, —

Ей-ей, сошлю туда, где сплюнуть некуда!

«Трифалл».

18. 87. …Ого!

И смеют здесь являться заодно со мной?

«Тарентиночка».

19. 83 А где те двое молодцов, которые

Здесь, за морем, отцовы тратят денежки?

«Тарентиночка».

20. 86 Вам от нас привет сыновний, двум отцам от двух сынов!

«Тарентиночка».

21. 88 Опять! с какой такой проклятой наглости

Я с ним заговорил?..

«Тарентиночка».

22. 41 — Привет, соперник!

— Ба, ба, ба! Какой привет?

— Что это так проворно обернулся ты?

«Продавщица венков».

23. 27 Ни из отроков не вырос, ни до юных не дорос.

«Плащ».

24. 136 Смертоносною любовью душу мне наполнило.

25. 55 Ей-ей, Амур, ты мал, да свыше меры лих!

«Учитель гимнастики».

26. 90 От любовницы любовник не дождется верности,

Ни покладистого нрава.

вернуться

197

Компиталии — римский праздник, справлявшийся в начале января в честь божеств — покровителей перекрестков.

вернуться

198

Лициний с Атилием — см. с. 503 и 571.

вернуться

199

«Луг» — недошедшее сочинение Цицерона, отдавшего дань также и поэтическому творчеству.

вернуться

200

Гай Цезарь — Юлий Цезарь.

вернуться

201

Отрывок из трактата Волкация «о поэтах» сохранился в сборнике «Аттические ночи» (XV, 24) римского компилятора Авла Геллия (II в. н. э.).

Критерии, которыми руководствовался в своих оценках Волканий, не совсем понятны: если его больше всего восхищала стихийная комическая сила, яркость языка и образов, то Плавту следовало оказать предпочтение перед Цецилием; с точки зрения психологической тонкости и чистоты языка непревзойденным образцом в драме был для римлян Теренций, и потомство согласилось с этой оценкой, сохранив его комедии и предав полному забвению всех остальных авторов римской паллиаты, кроме Плавта.

Из перечисляемых Волкацием комедиографов относительно большим количеством фрагментов представлены Невий, Цецилий и Турпилий (см. ниже). От остальных сохранилось по нескольку стихов. Всего известно свыше двадцати имен римских поэтов, писавших в жанре паллиаты, и больше полутора сотен названий их комедий. Все эти данные, как и дошедшие до нас разрозненные фрагменты, сохранились в трудах более поздних римских авторов, не заботившихся о воспроизведении контекста, из которого они брали цитаты. В этих условиях восстановление содержания недошедших комедий и объединение отрывков под названиями пьес едва ли даст читателю какое-нибудь представление о своеобразии римской паллиаты. Поэтому ниже фрагменты каждого поэта расположены (за одним исключением) в некой тематической последовательности и при каждом из них указывается название комедии. Отсутствие такой ссылки означает, что стих дошел без названия комедии. Цифры, помещенные после порядкового номера отрывка, соответствуют нумерации стихов в издании: Comicorum Romaiiorum Fragmenta tertiis curls rec. O. Ribbeck. Lipsiae, 1898, по которому выполнен перевод.

вернуться

202

Гней Невий (ок. 270-200) происходил из плебейского рода, возможно, из Кампании — области, прилегающей к Тирренскому морю южнее Лация. Служил в римском войске во время Первой пунической войны (264-241), которой со временем посвятил большую эпическую поэму. В 235 г. начал ставить комедии. В них он, в частности, обрушивался на засилие знати. Сохранились сведения об особенно ожесточенных нападках поэта на старинный род Метеллов, в результате чего он оказался в тюрьме, а затем был изгнан из Рима и умер в Утике на сев. побережье Африки.

Известно по названиям свыше 30 комедий Невия, представляющих собой обработку греческих образцов, к которым, однако, он относился очень свободно. Невий первым стал прибегать к соединению мотивов из двух разных оригиналов и легко вводил в текст реалии из римского быта.

В приводимых ниже фрагментах Невия мы находим свидетельства его вольнолюбия (1-6) и сочувствия к доле пленников или рабов (8-9), отражение популярных мотивов новой аттической комедии (кутежи юношей и недовольство отцов, а также любовные переживания молодых людей, добрачные связи и неравные браки — 13-25, 30-32) и изображение традиционных ее персонажей — гетеры (26-29), вороватого повара, прожорливого парасита-нахлебника (33-46).

вернуться

203

Фр. 3. — Аллитерация на «в» (в подлиннике на «л») соответствует звучанию оригинала.

вернуться

204

Фр. 5. — Обращен против Сципиона Старшего.