Выбрать главу

Опричь приданого — все дрянь; мужья, на мне учитесь:

Свободен я, и город цел, а сам служу как пленник.

Везде жена за мной следит, всех радостей лишает:

Пока ее я смерти жду, живу в живых как мертвый.

Затвердила, что живу я тайно со служанкою, —

Плачем, просьбами, мольбами, руганью заставила,

Чтоб ее продал я. Вот теперь, думаю,

Со сверстницами и родными говорит:

«Кто из вас в цвете лет обуздать мог бы так

Муженька своего

И добиться того, что старуха смогла, —

Отнять у мужа своего наложницу?»

Вот о чем пойдет беседа; загрызут меня совсем!

«Ожерелье».[213]

*2. 158 — Жена твоя сварлива, да?

— Тебе-то что?

— А все-таки?

Противно вспомнить! Стоит мне

Домой вернуться, сесть, сейчас же целовать

Безвкусно лезет.

— Что ж дурного? Правильно:

Чтоб все, что выпил ты вне дома, выблевал.[214]

Там же.

3. 163 Жена бывает хороша лишь мертвая.

Там же.

4. 164 — Точно ль женщина рожает на десятом месяце?[215]

— Точно так; и на девятом, на восьмом и на седьмом.

Там же.

5. 166 Стыдясь напоминанья о бесчестии.

Там же.

6. 167 В потемках быстро было дело сделано.

Там же.

7. 168 А вслед идет бессонница, а с ней идет безумие.

Там же.

*8. 169. …Тот несчастный, право, человек,

Кто беден и детей на нищету обрек:

Его судьбина вся всегда открыта всем,

А вот позор богатых никому не зрим.[216]

Там же.

9. 173 Эх, старость! Не исчислю, сколько зла в тебе!

Довольно и того, что видишь многое,

Чего и вовсе видеть не хотелось бы.

Там же.

10. 176 Бери что есть, коль не дают желанного.

Там же.

11. 177 Живи как можешь, коль нельзя как хочется.

Там же.

12. 178 Ступай и унеси добро, коль отложилась свадебка!

Там же.

13. 180 Потрачено, накуплено, куда ж теперь закуску?

Там же.

14. 181 Куда как хуже знаменье актерское,

Чем те, что при общественных гаданиях![217]

Там же.

15. 183 Нареченную невестку[218] ты почти не видела —

Как же тут тебе не злиться?

Там же.

16. 184 Мне в суд пора, за бедняка заступничать!

Там же.

17. 185 Иду домой, а нужно в суд, к защите пред народом.[219]

Там же.

18. 186 Ему обидно то, что я зажиточен!

Там же.

19. 187 — А ты — свободный?

— Нет, но вот ужо…

Там же.

20. 38. …Словно гладиаторы,

Секут себе своих же сотоварищей.[220]

«Сам по себе».

21. 195 Перед собой поставил за столом рабов…

«Примета».

*22. 245 Тсс! молчите! что за крик тут? Ни отца, ни матери

Нет у вас, а вы дерзите? Заноситься нечего!

23. 90 — Хозяин, брось, не надо!

— Нет, ужо возьмусь…

«Подкидыш».

24. 124 — Ну, конец тебе: рабов я всех сживаю со свету!

— Умоляю: злого дела новой злобой не умножь!

«Ростовщик».

25. 86 Уже до дыр сносил я бедность горькую.

«Подкидыш».

26. 92 С меня все так же взыскивают пошлину.

«Подкидыш».

27. 25 Надежде я не верю: слишком медленна!

«Дардан».

28. 196 Послушать глупость я готов, а слушаться не буду.

«Примета».

29. 247 Доверился кому, так доверяй во всем.

30. 266 Часто мудрость мы находим под убогим рубищем.

31. 265 Человек для человека бог, коль ведает свой долг!

32. 47 Я легко снесу несчастье без несправедливости;

Вытерплю несправедливость, только не бесчестие!

«Обман».

33. 88 Мы смыслим плохо, а они — до тонкостей.

«Подкидыш».

34. 87 Все тот же видом, все таков же злобою.

«Подкидыш».

35. 79 Хуже всех — кто с виду весел, а в душе лелеет скорбь:

Ни поймать их невозможно, ни отделаться от них!

«Подкидыш».

36. 108 А ежели добудет то, что хочется,

вернуться

213

* Фр. 1, 2, 8, 22 — перевод Ф. А. Петровского.

вернуться

214

Фр. 1-2. — Ср. Менандр, фр. 1-2.

вернуться

215

Фр. 4. …на десятом месяце? — По лунному календарю срок беременности составляет 10 раз по 28 дней. Ср. Менандр, фр. 10.

вернуться

216

Фр. 8. — Ср. Менандр, фр. 3.

вернуться

217

Фр. 14. …при общественных гаданиях! — Приступая к обсуждению какого-нибудь важного дела или решению ответственного вопроса, римские должностные лица совершали гадание по полету птиц, внутренностям жертвенных животных и т. д. При неблагоприятном предзнаменовании исполнение дела следовало отложить. Под знаменьем актерским подразумевается какая-нибудь оплошность актера, оступившегося при выходе на сцену или спутавшего слова в роли.

вернуться

218

Фр. 15. Нареченную невестку… — Упрек отца по адресу жены, недовольной тем, что сын должен жениться не по ее выбору.

вернуться

219

Фр. 16-17. Мне в суд пора… — Греческая деталь: старик у Менандра должен был принимать участие в заседании суда присяжных. Ср. «Формион», ст. 275 коммент.

Далее следуют фрагменты, в которых звучат известные мотивы новой аттической комедии: положения рабов и бедняков (20-30), рассуждения о долге и нравственности (31-39), отношения между родителями и сыновьями (40-43), кутежи молодых людей (44-58), их любовные приключения (59-81) и добрачные связи (82-93), перебранки с рабом и сводником (95-116), вмешательство воина (117-119) и парасита (120-127).

вернуться

220

Фр. 20. — Аллитерация на «с» соответствует звучанию оригинала.