Выбрать главу

Панталоне. О, если бы вы знали, какая это компания! Если бы вы знали, какие чудесные люди! Какие открытые сердца! Какая прямота! Какие велись интересные разговоры! Да и на Джудекке[10] также! Дай им бог всего доброго. Семь-восемь таких господ — лучшего общества на свете быть не может!

Слуги выходят из комнаты и идут на кухню.

Беатриче. Значит, вы хорошо проводили с ними время?

Панталоне. Надеюсь и впредь…

Труфальдино (с мискою супа в руках; к Беатриче). Пожалуйте в комнату, я подаю.

Беатриче. Ступай вперед, разливай суп.

Труфальдино (с церемонными ужимками). Нет, нет! Пожалуйте вперед вы!

Панталоне. Ну, и забавный у вас слуга! Пойдемте. (Входит в комнату.)

Беатриче (к Труфальдино). Нельзя ли поменьше остроумия и побольше внимания. (Входит в комнату.)

Труфальдино. Не угодно ли, как подают! По одному блюду в смену! Люди тратят деньги, а удовольствия никакого. Кто его знает, может быть и суп-то этот ничего не стоит. Попробовать разве? (Пробует суп ложкой, которую достает из кармана.) Инструмент у меня всегда при себе. Эге! Ничего себе, могло быть и хуже. (Входит в комнату.)

СЦЕНА 15

Слуга с блюдом, затем Труфальдино, затем Флориндо, позднее Беатриче и другие слуги.

Слуга. Сколько же мне дожидаться, пока он придет за мясом?

Труфальдино (выходит из комнаты). Вот он — я, приятель! Это что?

Слуга. Отварное мясо. Пойду за следующим. (Уходит.)

Труфальдино. Говядина это или телятина? Как будто говядина. Ну-ка попробуем. (Пробует.) Не говядина, не телятина, а самая настоящая баранина. (Направляется к комнате.)

Флориндо (навстречу). Ты куда?

Труфальдино (про себя). Пропал!

Флориндо. Куда это ты с блюдом?

Труфальдино. Подаю, синьор.

Флориндо. Кому?

Труфальдино. Вашей милости.

Флориндо. Почему же ты подаешь прежде, чем я пришел?

Труфальдино. А я вас в окно увидал. (Про себя.) Надо изворачиваться.

Флориндо. Почему же ты начинаешь с отварного мяса, а не с супа?

Труфальдино. Видите ли, синьор, в Венеции всегда так едят: суп после всего.

Флориндо. Я так не привык. Я хочу супу. Отнеси это блюдо обратно на кухню.

Труфальдино. Слушаю, синьор! Сейчас…

Флориндо. Живей. Я хочу отдохнуть после обеда.

Труфальдино. Сию минуту. (Делает вид, будто направляется в кухню.)

Флориндо (про себя). Нет, никогда не найти мне Беатриче! (Входит в другую комнату, в глубине сцены.)

Труфальдино, выждав, чтобы он ушел, бежит с блюдом к Беатриче.

Слуга (входит с кушаньем). Вечно его ждать приходится! (Зовет.) Труфальдино!

Труфальдино (выходит от Беатриче). Я тут. (Принимает блюдо.) Живо накрывайте в той комнате для другого приезжего и скорее подавайте суп.

Слуга. Сейчас. (Уходит.)

Труфальдино. А это что за штука? Должно быть, это фракастор и есть. (Пробует.) Здорово! Честное слово, вкусно! (Уносит блюдо к Беатриче.)

Слуга относит к Флориндо все нужное, чтобы накрыть на стол.

Труфальдино (выходит; слугам). Молодцы! Славно! Проворны, как кошки! (В сторону.) Вот если бы умудриться прислуживать у стола обоим, то-то ловко бы вышло!

Слуги выходят от Флориндо и идут на кухню.

Живо, сыночки, суп!

Слуга. Вы уж хлопочите о своем столе, а мы позаботимся об этом. (Уходит.)

Труфальдино. А мне бы хотелось поспеть и туда и сюда, кабы удалось!

Слуга приносит суп для Флориндо.

(Берет суп из рук слуги.) Отсюда уж я сам донесу. Несите еду для той комнаты. (Уносит к Флориндо.)

Слуга. Вот чудак! Хочет подавать и там, и тут. Пускай. Что мне полагается на выпивку, я всё равно получу.

Труфальдино выходит от Флориндо.

Беатриче (зовет его из комнаты). Труфальдино!

Слуга (к Труфальдино). Эй! Вас зовет хозяин!

Труфальдино. Иду! (Входит к Беатриче.)

вернуться

10

Джудекка (по-венециански: Дзуэка) — в XVIII веке это было одно из любимейших мест для гуляний и развлечений.