Лучетта. Пес, душегуб! Удрал. А еще грозился! И это называется любит. Хороши мужчины! Что за народ! Нет, нет, не хочу больше замуж. Лучше уж пойду утоплюсь. (Уходит.)
СЦЕНА 7
Судебный пристав и падрон Фортунато выходят из дому.
Судебный пристав. Да что вы, любезный падрон Фортунато! Вы же взрослый человек, вы же знаете, что это такое.
Фортунато. Ну, не был я там у них никогда, никогда не был. В камере не был, в камере.
Судебный пристав. Так-таки никогда не были в камере?
Фортунато. Да нет же, никогда, говорю вам, никогда!
Судебный пристав. Ну, что же, в другой раз уж не скажете этого.
Фортунато. А зачем должна итти туда моя жена?
Судебный пристав. Для допроса.
Фортунато. И золовкам тоже?
Судебный пристав. А как же? Им тоже.
Фортунато. Значит, и девушкам итти? И девушкам?
Судебный пристав. Да ведь они с замужней сестрой пойдут туда. Чего им бояться?
Фортунато. А они вот ревут, боятся и не хотят итти.
Судебный пристав. Не пойдут — им же будет хуже. Я исполнил свой долг. Я доложу, что все вызваны. А там уж дело ваше. (Уходит.)
Фортунато. Придется итти. Придется. Придется итти, жена. Надень белую накидку, жена! И вы, золовушки, Орсетта и Кекка, — белые накидки! (Громко, за сцену.) Надо, надо итти. Будь они прокляты эти ссоры! Подлецы, сволочи! Ну, вы там, живо у меня! Чего мешкаете? Женщины, девки! Будьте вы все прокляты! Вот сейчас приду, шукну вас, как следует!
СЦЕНА 8
Камера уголовного судьи.
Исидоро и падрон Виченцо.
Виченцо. Сами изволите видеть, ваша милость, дело выеденного яйца не стоит.
Исидоро. Да я и не говорил, что дело важное. Но раз имеются жалобы, раз вызваны свидетели и учинен процесс, правосудие не может быть остановлено.
Виченцо. Неужели вы думаете, ваша милость, что не виноват тот, кто подал жалобу? Он тоже кидался камнями.
Исидоро. Тем лучше. В ходе процесса истина и обнаружится.
Виченцо. А скажите, ваша милость, можно дело миром покончить?
Исидоро. Что же, если обиженная сторона пойдет на мировую да будут уплачены судебные издержки, — пожалуй, можно будет кончить и миром.
Виченцо. Так вот, ваша милость. Вы меня знаете. Я тут перед вами. Готов сделать все, что понадобится.
Исидоро. Вот что, падрон Виченцо! Я уже сказал вам. Из содержания жалобы видно, что дело пустяковое, и уладить его можно — пока что во всяком случае. Но я не знаю, что будут показывать свидетели, и кое-кого из них по крайней мере допросить я должен. Если не обнаружится ничего другого, если тут не раскроются старые счеты, если драка не окажется преднамеренной, если в ней не выявятся действия грубо насильственные, если при драке не потерпели ущерба третьи лица или вообще что-нибудь в этом роде, — я сам поведу дело на мировую. А с другой стороны, я не могу взять на себя решения. Я не судья, я только его помощник и должен давать отчет своему непосредственному начальству. Судья в Венеции. Мы ждем его с минуты на минуту. Он ознакомится с этим дельцем. Поговорите с ним вы, поговорю с ним и я. Для меня в этом деле нет никакой выгоды. Да мне ничего и не надо. Я человек порядочный, рад помочь всем. Если смогу быть вам полезным, охотно сделаю все.
Виченцо. Вы говорите, как подобает такому человеку, как вы. А я знаю, что мне нужно делать.
Исидоро. Я же говорю, что мне ничего не надо.
Виченцо. Но одну-единственную рыбу. Хорошую рыбу!
Исидоро. Одну рыбу — пожалуй, можно! Я держу стол и люблю хорошо поесть в приятной компании.
Виченцо. Да я уж знаю, что у вашей милости вкус отменный, ваша милость.
Исидоро. Ничего не поделаешь. Нельзя жить одной работой. Захочется и развлечься иной раз.
Виченцо. И насчет юбочек, тоже, думаю, у вашей милости губа не дура.
Исидоро. Мне тут нужно спровадить одного человека. Побудьте здесь. Если соберутся те, кого вызывали, скажите, что я сейчас приду. А женщинам, которые явятся на допрос, передайте, что им бояться нечего. Я со всеми добр, а уж что касается женщин, я — что твое марципановое пирожное!
СЦЕНА 9
Виченцо один.
Виченцо. Да, да! Человек он порядочный. Но к себе я его на порог не пущу. Не дам ему со своими бабами балясы точить. Когда эти господа в париках начинают якшаться с нашим братом, рыбаком, — добра не бывает. Ах, чорт возьми! Они уже явились на допрос. А я боялся, что не придут. Какой-то мужчина с ними. Ах, это падрон Фортунато. Идите, идите сюда, женщины! Тут никого нет.