Выбрать главу

Беатриче. Я тоже сделал выписки из наших книг. Теперь сличим. Будем надеяться, что все выяснится, в вашу или мою пользу. Труфальдино!

Труфальдино. Синьор?

Беатриче. Ключи от сундука у тебя?

Труфальдино. Да, синьор, вот они.

Беатриче. Почему ты вытащил сундук в залу?

Труфальдино. Чтобы проветрить платье.

Беатриче. Проветрил?

Труфальдино. Проветрил.

Беатриче. Открой и дай мне… А это чей сундук?

Труфальдино. Тут еще кто-то приехал.

Беатриче. Достань-ка мне из сундука памятную книгу.

Труфальдино. Сейчас, синьор. (Про себя.) Пронеси господи! (Открывает сундук и роется.)

Панталоне. Возможно, как я говорил, что и ошиблись. Ошибки оплате не подлежат.

Беатриче. А может быть, и правильно, сейчас сличим.

Труфальдино (подает книгу Беатриче). Эта?

Беатриче (берет почти не глядя и открывает). Нет, не эта… Откуда эта книга?

Труфальдино (про себя). Ну, влип!

Беатриче (про себя). Тут два моих письма к Флориндо. Боже! Да ведь это же его заметки, его счета. Я вся горю и дрожу. Я уж не помню, где я.

Панталоне. Что с вами, синьор Федериго? Вам худо?

Беатриче. Нет, ничего. (Тихо Труфальдино.) Труфальдино, каким образом в моем сундуке оказалась чужая книга?

Труфальдино. Да я, право, не знаю…

Беатриче. Скорее, не смущайся, скажи мне правду.

Труфальдино. Я прошу извинения, что осмелился положить ее в ваш сундук. Это моя книга, и я, чтобы не потерялась, спрятал ее к вам. (Про себя.) С тем проехало гладко, авось и с этим не подкачаю.

Беатриче. Это твоя книга, и ты ее не узнал и подаешь вместо моей?

Труфальдино (про себя). Этот будет еще похитрее. (Громко.) А видите ли, она у меня недавно, поэтому я и не узнал ее.

Беатриче. Откуда она у тебя?

Труфальдино. Я тут служил в Венеции у одного хозяина, а он помер, мне и досталась его книга.

Беатриче. Когда это случилось?

Труфальдино. Да как сказать: дней десять — двенадцать тому назад.

Беатриче. Как же это? Ведь я встретил тебя в Вероне.

Труфальдино. А вот тогда-то я и уехал из Венеции, из-за смерти моего хозяина.

Беатриче (про себя). Горе мне! (Громко.) Твоего хозяина звали Флориндо?

Труфальдино. Да, синьор, Флориндо.

Беатриче. По фамилии Аретузи?

Труфальдино. Вот именно — Аретузи.

Беатриче. И это верно, что он умер?

Труфальдино. Вернехонько!

Беатриче. А от чего он умер? Где его похоронили?

Труфальдино. Он упал в канал и утонул, только его и видели.

Беатриче. О я несчастная! Умер Флориндо, умерла любовь моя, последняя моя надежда! К чему мне теперь эта бессмысленная жизнь, если умер тот, для кого я только и жила? О, погибли мои надежды! Прахом развеяны усилия! Жалки ухищрения любви! Я бросила родину, покинула своих, переоделась в мужское платье, подвергалась опасностям, рисковала жизнью — всё для Флориндо, а Флориндо моего нет на свете! Несчастная Беатриче! Неужели мало было потерять брата, нужно было, чтобы погиб еще и жених? Чтобы после Федериго небо похитило и Флориндо! Но если я была причиною смертей, если я преступница, почему же не против меня ополчилось небо своими карами? Напрасны слезы, тщетны жалобы: Флориндо умер. Горе душит меня, свет померк в глазах. Кумир мой, жених дорогой! В отчаяньи и я последую за тобой. (Уходит вне себя в комнату.)

Панталоне (с изумлением слушая речи и видя отчаяние Беатриче). Труфальдино!

Труфальдино (тоже полон изумления). Синьор Панталоне!

Панталоне. Женщина!

Труфальдино. Баба!

Панталоне. Вот так штука!

Труфальдино. Чудеса!

Панталоне. Я поражен.

Труфальдино. Я обалдел.

Панталоне. Пойти сказать дочке. (Уходит.)

Труфальдино. Оказывается, я уже слуга не двух хозяев, — у меня хозяин и хозяйка.

СЦЕНА 4

Улица возле гостиницы.

Доктор, затем Панталоне, выходят из гостиницы.