Бригелла (тихо слуге). Вы другого знаете?
Слуга (Бригелле). Я? Нет.
Бригелла (слуге). Спросим на кухне. Кто-нибудь, наверное, знает. (Уходит.)
Слуга. Был бы он тут, так я бы знал. (Уходит.)
Флориндо. Ну-ка расскажи, как случилось, что портрет и книга попали не туда, куда следует. И с какой целью ты и тот другой плут сговорились довести нас до отчаяния?
Труфальдино (делает пальцем знак обоим, чтобы они молчали). Тсс… (К Флориндо, отводя его от Беатриче.) Разрешите словечко по секрету. (К Беатриче в то время, как отвел Флориндо.) Сейчас я все расскажу. (К Флориндо.) Видите ли, синьор, во всей истории я ни капельки не виноват, а всему причиной этот самый Паскуале, слуга вон той синьоры. (Осторожно показывает на Беатриче.) Это он перепутал все вещи; что было в одном сундуке, он положил в другой, а я не досмотрел. Он, бедняга, уж просил меня, просил не выдавать его, чтобы хозяин не выгнал его. А у меня ведь сердце доброе, я для друзей готов хоть кишки себе выпустить, вот я и придумал все это, чтобы его выручить. Мне ведь в голову не могло прийти, что это ваш портрет и что вы так огорчитесь смертью особы, в вещах которой он нашелся. Ну вот, я вам рассказал всю историю по правде, как честный человек и как преданный слуга.
Беатриче (про себя). Долго же он рассказывает. Интересно, о чем они шепчутся?
Флориндо (к Труфальдино). Значит, тот, для кого ты взял письмо на почте, и есть слуга синьоры Беатриче?
Труфальдино (тихо Флориндо). Ну да, синьор, это был Паскуале.
Флориндо (так же). Зачем же ты скрывал от меня то, о чем я тебя выспрашивал?
Труфальдино (так же). Уж очень он просил не выдавать его.
Флориндо. Кто?
Труфальдино. Паскуале.
Флориндо. Как же ты мог ослушаться своего хозяина?
Труфальдино. Из дружбы к Паскуале.
Флориндо. Вздуть надо вас обоих, и тебя, и Паскуале.
Труфальдино (про себя). Тогда мне придется получить и за себя и за Паскуале.
Беатриче. Вы все еще не кончили своего бесконечного допроса?
Флориндо. Да вот он говорит…
Труфальдино (тихо Флориндо). Ради бога, хозяин, не выдавайте Паскуале. Уж лучше скажите, что это всё я, даже поколотите меня, если хотите, но только не губите Паскуале.
Флориндо (тихо Труфальдино). Ты так любишь своего Паскуале?
Труфальдино (так же). Как родного брата люблю. Теперь я пойду к синьоре, скажу, что я во всем виноват, уж выручу Паскуале. (Отходит от Флориндо.)
Флориндо (про себя). Привязчивая у него натура.
Труфальдино (подходя к Беатриче). Вот и я к вам.
Беатриче (тихо Труфальдино). О чем ты так долго говорил с синьором Флориндо?
Труфальдино (тихо Беатриче). Видите ли, у синьора есть слуга по имени Паскуале. Другого такого головореза нет на свете; это он перепутал все вещи. Так как он, бедняга, боялся, что хозяин его прогонит, я и придумал всю эту историю с книгой его хозяина, который будто бы умер, утонул и тому подобное. И сейчас я признался синьору Флориндо, что всему виною я.
Беатриче (так же). Зачем же ты берешь на себя чужую вину?
Труфальдино (так же). Из дружбы к Паскуале.
Флориндо (про себя). Ну, однако, и долго же!
Труфальдино (тихо Беатриче). Сделайте милость, уж вы его не губите.
Беатриче (так же). Кого?
Труфальдино (так же). Паскуале.
Беатриче (так же). Оба вы мошенники, и ты, и твой Паскуале.
Труфальдино (про себя). Всего-навсего один.
Флориндо. Не стоит допытываться дальше. Синьора Беатриче, наши слуги проделывали все это не по злобе, и хотя заслуживают наказания, но во имя нашей радости можно простить им их проступок.
Беатриче. Это верно, но ваш слуга…
Труфальдино (тихо Беатриче). Ради бога, не упоминайте Паскуале.
Беатриче (к Флориндо). Ну, вот что, мне надо побывать у синьора Панталоне деи Бизоньози. Хотите пойти со мной?
Флориндо. Я охотно пошел бы, но мне надо быть дома, чтобы дождаться своего банкира. Если вы торопитесь, то я приду позже.