Туанетта. Я гадаю, пане, що краще провести добродія до її кімнати.
Арган. Ні. Поклич її сюди.
Туанетта. Та він же не зможе працювати з нею як слід, якщо їм заважатиме хтось сторонній.
Арган. Нічого, нічого.
Туанетта. Пане, це вас тільки схвилює; а треба ж уникати всього, що може вас збентежити і розтрясти вам мозок.
Арган. Аж ніяк, аж ніяк: я люблю музику і буду дуже радий, коли… А, та ось і вона! (До Туанетти). Піди подивися, чи вбралася моя дружина.
Арган. Підійдіть сюди, моя доню. Ваш учитель музики виїхав на село, а цього добродія він прислав замість себе, щоб продовжити з вами уроки.
Анжеліка (впізнаючи Клеанта). О небо!
Арган. Що сталося? Чого ви так дивуєтесь?
Анжеліка. Це…
Арган. Що? Що вас так збентежило?
Анжеліка. Це, тату, надзвичайна пригода, такий збіг обставин…
Арган. Що таке?
Анжеліка. Я бачила сьогодні уві сні, що мені загрожувала страшна небезпека і що один юнак, надзвичайно подібний до цього добродія, врятував мене. Уявіть собі, як же я здивувалася, коли, прийшовши сюди, несподівано побачила того, хто мені снився цілу ніч.
Клеант. Щасливий той, хто володіє вашими думками чи то уві сні, чи то наяву, і я був би безмежно щасливий, коли б ви, потребуючи допомоги, вважали мене за достойного визволити вас із біди, бо немає нічого в світі, чого б я не зробив задля…
Туанетта (до Аргана). Їй-право, пане, тепер я рішуче на вашому боці і зрікаюся всього, що я говорила вчора. До вас завітали добродій Діафуарус-батько й добродій Діафуарус-син, вони прийшли вас провідати. Ну, та й зятя ж ви матимете! Зараз ви побачите такого красунчика, такого розумника — найрозумнішого в світі! Він промовив тільки два слова, а мене вже всю підхопило! Він і вашу дочку причарує, ось побачите!
Арган (до Клеанта, який вдає, що хоче вийти). Не тікайте, добродію. Бачте, я віддаю дочку мою заміж, і до неї саме завітав її наречений, якого вона ще ніколи не бачила.
Клеант. То забагато честі для мене, добродію, бути свідком такого приємного побачення.
Арган. Він син знаменитого лікаря. Весілля справимо за чотири дні.
Клеант. Чудово…
Арган. Сповістіть про це її вчителя музики, щоб вів теж прибув на весілля.
Клеант. Обов’язково подам йому звістку.
Арган. І вас я теж запрошую.
Клеант. Ви робите мені надто велику честь.
Туанетта. З дороги, з дороги! Вже йдуть!
Арган (прикладаючи руку до свого ковпака, не знімаючи його). Добродій Пургон, добродію, заборонив мені ходити з непокритою головою. Ви самі лікарі; ви знаєте, як це може тяжко відбитися на здоров’ї.
Добродій Діафуарус. Ми відвідуємо хворих, щоб допомагати їм, а не турбувати.
Арган і добродій Діафуарус говорять одночасно.
Арган. Я приймаю, добродію…
Добродій Діафуарус. Ми прийшли сюди, добродію…
Арган. … з великою радістю…
Добродій Діафуарус. … мій син Тома і я…
Арган... честь, що ви її мені робите…
Добродій Діафуарус. … засвідчити вам, добродію…
Арган. … І я хотів би…
Добродій Діафуарус. … наш захват…
Арган... особисто до вас завітати…
Добродій Діафуарус. … від тієї величезної ласки, що ви її нам робите…
Арган. … щоб запевнити вас у цьому…
Добродій Діафуарус. … виявляючи бажання прийняти нас…
Аpган. … проте ви знаєте, добродію…
Добродій Діафуарус. … в лоно вашої високошановної…
Apган. … що таке бідолашний хворий…
Добродій Діафуарус. … високошановної родини…
Арган. … який може тільки…
Добродій Діафуарус. … і запевнити вас…
Арган. … сказати вам…
Добродій Діафуарус. … що в кожній справі, яка залежатиме від нашої професії…
Арган. … що він завжди шукатиме нагоди…