Леди Уишфорт. Что я слышу! Дорогой мистер Мирабелл, до чего же вы однако великодушны. Мне просто не верится. Но, право, я еще могу расторгнуть помолвку племянника: вы получите мою племянницу со всем ее приданым — только спасите меня от грозящей опасности!
Мирабелл. Вы не шутите? Ловлю вас на слове и ни о чем не спрашиваю. А сейчас мне надо сходить за нашими преступниками.
Леди Уишфорт. За кем угодно, прошу вас!..
Мирабелл. Я приведу камеристку Фойбл и кающегося грешника.
Миссис Марвуд (Фейнеллу). О я пропала! Эти твари продали меня и явились сюда меня обличить. (Мирабелл и леди Уишфорт подходят к миссис Фейнелл и Фойбл.)
Фейнелл. Если все должно выйти наружу, что ж, пусть их знают! Так поступают в свете! Напрасно они надеются, что я отступлюсь или дам им поблажку. Я буду неумолим.
Фойбл (леди Уишфорт). Конечно, сударыня, я готова поклясться на Библии.
Минсинг. И я тоже, сударыня.
Леди Уишфорт. Ах, Марвуд, Марвуд, и вы вероломны?! И вы, моя наперсница, меня обманули? Ужели вы так бесчестны, что пошли на сговор с этим негодяем?
Миссис Марвуд. А вы так неблагодарны, так пристрастны, что поверили двум продажным шлюхам, оклеветавшим меня?
Минсинг. Продажным? Посовестились бы, сударыня! Мы же вас с мистером Фейнеллом на чердаке застали, только вы нам рты заткнули: стихи Мессалины[313] заместо Библии подсунули. А теперь выдумали — продажные!! Да кабы мы были продажные, мы бы молчали: вы бы сумели нас купить!
Фейнелл (Минсинг). Прочь, жалкая тварь! Ты, видно, лишь для этого и годна. Небось, опять мистер Мирабелл все подстроил? Хватит, мне некогда! А ты, моя женушка, расплатишься за все! Оставлю тебя без гроша — нечем будет прикрыть наготу. Коли нет в тебе стыда, ходи нагая!
Миссис Фейнелл. Я презираю тебя и бросаю вызов твоей злобе! Ты чернишь меня понапрасну, а я — я доказала твое вероломство. Ступай к своей сообщнице — я не стану называть ее — и вместе с ней подыхай с голоду!
Фейнелл. Этого не случится, милочка, пока у тебя будет хоть несколько пенсов. (Леди Уишфорт.) А теперь кончайте ломать комедию, сударыня!
Леди Уишфорт. Ах, мистер Мирабелл, какой толк с того, что мы его разоблачили!
Мирабелл. Все в свое время. А сейчас, с вашего разрешения, сударыня, войдет второй преступник, он же — кающийся грешник.
Леди Уишфорт. А вот и вы, сэр Роуланд! Что скажете, штукарь?
Уейтвелл. Да вот, пришел услужить вашей милости. Я все-таки принес ту черную шкатулку, сударыня.
Мирабелл. Подай ее. Помните, сударыня, вы обещали!
Леди Уишфорт. Ну да, сударь, конечно!
Мирабелл (Уейтвеллу). А те господа далеко?
Уейтвелл. Да тут, по соседству: глаза продирают, с трудом их растолкали.
Фейнелл. Меня все это не касается, черт возьми! Я не намерен терять время на разбирательство ваших дел.
Петьюлент. В чем дело? Что за шум?
Уитвуд. Вот именно, черт возьми! Зачем, скажите, вы все тут собрались, как действующие лица в конце пьесы?
Мирабелл. Я хочу вам напомнить, господа, что однажды я попросил вас скрепить своей подписью документ.
Уитвуд. Как же, помню. Мою руку нетрудно узнать. Вот Петьюлент, кажется, поставил крест.
Мирабелл. Ну зачем зря говорить. Его подпись вполне разборчива, можете убедиться сами. А помните ли вы, господа, о чем гласит сей документ? (Открывает шкатулку.)
Уитвуд. Что-то не припомню.
Петьюлент. И я тоже. Я не читал. Я подписывал.
Мирабелл. Прекрасно. Так я вам скажу. Сударыня, вы обещали!
Леди Уишфорт. Ну да, сударь, и сдержу свое слово.
Мирабелл. Итак, мистер Фейнелл, пора вам узнать, что супруга ваша в бытность вдовой, еще до того, как вы обманом вынудили у нее эту мнимую дарственную на часть имения...
Фейнелл. Выражайтесь поосторожней, сударь!..
Мирабелл. Постараюсь, сударь. Так вот, эта дама, тогда еще вдова, возымела, очевидно, некоторые подозрения относительно вашего постоянства и уживчивости, чего дотоле не питала по причине своего увлечения и влюбленности, и, послушавшись добрых друзей и людей сведущих, заглянула в отечественные законы и составила на мое имя эту доверенность с рядом льгот для себя. Вот прочтите, если хотите. (Протягивает ему документ.) Может, вас, успокоит то, что написано там на обороте.
313
...стихи Мессалины... — Валерия Мессалина (?-48 нашей эры) — жена римского императора Клавдия, известная своим распутством, властолюбием и жестокостью. Конгрив создает каламбур: Минсинг путает значение слов miscellaneous (смешанный, избранный) и Messalina (Мессалина).