Выбрать главу

Эймуэлл (в сторону). Как можно обмануть такое чистое создание! Видно, я не гожусь в мошенники. Она завоевала мое сердце и сделала его таким же честным, как свое. Я не в силах причинить ей зло! — Оставьте нас, святой отец.

Фуагар уходит.

Сударыня, перед вами не только влюбленный, но и человек, обращенный вами на путь истинный. Судите о моей страсти по моему превращению! Все во мне — ложь. Но вам я открою всю правду. Все во мне фальшиво, только страсть моя подлинна!

Доринда. Господи, возможно ль!

Эймуэлл. Я не лорд, я жалкий бедняк и явился сюда с гнусной целью завладеть вашим приданым. Вы победили меня своей красотой и добродетелью. И ныне, подобно верному слуге, я готов ради госпожи пожертвовать своими интересами.

Доринда. Вот так бедный моряк видит во сне желанную гавань и снова просыпается среди бушующих волн! Но скажите, кто вы, сударь?

Эймуэлл. Я младший брат того, чей титул я присвоил. Нет у меня ни его титула, ни его богатства!

Доринда. Какая беспримерная честность! Прежде я гордилась вашим богатством и титулом, сударь, но теперь я горжусь тем, что их у вас нет. Отныне никто не усомнится, что мною руководила только любовь. Войдите, святой отец!

Входит Фуагар. В другую дверь входит Джипси и что-то шепчет Доринде.

(Фуагару.) Простите, сударь, вы нам сейчас не понадобитесь. (Эймуэллу.) Извините меня, сударь, я сейчас вернусь. (Уходит вместе с Джипси.)

Фуагар. Клянуш шпашением, это уж глупошть! (Уходит.)

Эймуэлл. Ушла! И священника отослала! Хорошего тут не жди!

Входит Арчер.

Арчер. Не падай духом, Том! Надеюсь, тебя можно поздравить?

Эймуэлл. Не с чем!

Арчер. Проклятье! Что ж ты тут делал столько времени?

Эймуэлл. Ах, Арчер, боюсь, честность меня погубила.

Арчер. Так что случилось?

Эймуэлл. Я ей признался во всем.

Арчер. Признался?! Без моего согласия? Что же это выходит? Последние остатки своего имущества я погрузил в один трюм с твоим, а ты распоряжаешься всем без спроса!

Эймуэлл. Признаюсь, Арчер, я виноват!

Арчер. Приговор уже вынесен. Теперь поздно просить о снисхождении. Вы, верно, помните, мистер Эймуэлл, что сами были инициатором этой вздорной затеи. Вы начали — вы и кончайте! Отныне я буду охотиться за богатством в одиночку. Прощайте!

Эймуэлл. Погоди, Арчер! Останься хоть на минутку!

Арчер. Остаться?! Чтобы меня разоблачали, чтобы меня презирали, чтоб надо мной смеялись? Да я скорей соглашусь очутиться на месте одного из тех негодяев, которых мы схватили, чем выдержу презрительный взгляд этого надменного вельможи! Ведь я еще недавно был с ним на равной ноге!

Эймуэлл. Какого вельможи?

Арчер. Сэра Чарлза Фримена, брата той леди, которую я чуть было… Ну да ладно!.. Уф, что за ночка! С меня хватит, я ухожу. А ты выпутывайся сам! (Направляется к двери.)

Эймуэлл. Фримена, говоришь? Погоди, Арчер! Еще не все потеряно. Кажется, ей понравилась моя откровенность.

Арчер. Кто же в этом сомневается, черт возьми!

Эймуэлл. Она не сказала, что порывает со мной, и, надеюсь, она не сделает ложного шага.

Арчер. Конечно, не сделает, я за нее спокоен! И тебе не к чему было его делать.

Эймуэлл. Вот она! И улыбается, клянусь всеми моими надеждами!

Входит Доринда, лицо у нее сияет.

Доринда. Идемте же, дорогой милорд! Мне не терпится отдать вам руку и сердце. Минуты без вас показались мне томительным годом. Куда же задевался этот надоедливый священник?

Входит Фуагар.

Арчер. Вот это девушка, черт побери!

Доринда. Надеюсь, этот джентльмен знает все, милорд?

Арчер. Разумеется, сударыня! Я буду вашим посаженым отцом.

Доринда. Начинайте же, святой отец!

Арчер. Не теряйте времени даром! Венчайте их, не важно как, лишь бы поскорей! (Берет за руку Эймуелла.) Так вот, сударыня, отдаю вас…