Сэр Чарлз. И чтобы делу конец, вам остается, мистер Саллен, вернуть приданое.
Саллен. Вы, сударь, любите сестру, а я ее приданое. У каждого, знаете, свой вкус.
Арчер. Так вы деньги не отдадите?
Саллен. Ни гроша.
Арчер. Видно, придется вам, сударыня, остаться в заточении.
Граф Беллэр. А сколько приданого?
Сэр Чарлз. Десять тысяч фунтов, сударь.
Граф Беллэр. Черт возьми! Я плачу, и она моя.
Арчер. Ха-ха-ха! Француз с головы до пят! Да знаете ли вы, сударь, сколько это — десять тысяч английских фунтов?
Граф Беллэр. Точно не скажу.
Арчер. Сто тысяч ливров, сударь.
Граф Беллэр. Сто тысяч ливров, черт подери! Нет, столько я не дам! Ваши английские красавицы мне не по карману!
Арчер. А мне по карману. Приключения этой ночи нам всем принесли пользу. Капитан Джибит, прогуливаясь по дому, заглянул к вам в кабинет, мистер Саллен. Он прихватил из вашего секретера все документы на ваше поместье, ваш брачный контракт, векселя, облигации, арендные договоры, расписки… Сумма изрядная. Я отнял у него эти бумаги и вручаю их сэру Чарлзу. (Отдает сэру Чарлзу пачку бумаг и свитки пергамента.)
Саллен. Вот они и уплыли, мои бумажечки! Ох, голова как разболелась! Забирайте ее приданое, джентльмены, только оставьте меня в покое. А ежели хотите отпраздновать помолвку моей сестры и мой развод, мой дом в вашем распоряжении, сэр Чарлз, а у меня голова болит. Налей-ка рюмочку, Скраб!
Арчер (к миссис Саллен). Сударыня, под звуки той песни, которую я давеча пел вам, танцуют контрданс. Так дайте мне руку, и мы откроем бал!
Все танцуют.
Трудно сказать, кто сегодня счастливее — те, кому удалось соединиться, или те, кому удалось развестись. Одни мечтают изведать радости, другие радуются, что не изведают новых бед.
Эпилог
81
…
82
…