Ю л я. Но этого же мало. Есть главный режиссер.
П а ш а. А зачем он мне?
Ю л я. Как — зачем? Он решает.
П а ш а. Нет, вы… вы одна можете решить. Все…
Ю л я. Да что вы, Паша. Есть еще худсовет, директор. Надо поговорить, объясниться.
П а ш а. Нет… Никому не говорите! Вы… вы одна… решайте! А я… я уже давно решил. Вот клянусь, — когда встретил у тети Капы и когда читал вам пьесу в театре. И вот сегодня. Но… вы же мне ничего не сказали, вы… не ответили мне, Юля.
Ю л я. Я сегодня не Юлия, я — Виола…
П а ш а. Это вы… мне, Юля?
На столе вспыхнула сигнальная лампочка.
Ю л я. Пошел занавес, бегите в зал! В антракте зайдите к директору. (Убегает.)
П а ш а. Я приду к вам, к вам, Юлия! (Убегает за ней.)
Из-за портьеры выходит З и г ф р и д.
З и г ф р и д (один). Да! Это было. Только что, вот тут, на этом месте. Они объяснились. Пошел занавес, и… что же ты увидел, Зигфрид? Не главный режиссер, не представитель администрации, а… совершенно посторонний племянник, командировочный, из чужой системы, вырвался вперед и прочитал ей монолог, который ты в муках вынашивал уже полгода. Ты работал над ним за столом, на улице, бессонной ночью в постели, не смея произнести вслух ни одного слова, а он? Приехал и сразу, без единой репетиции сказал ей… все. Почему? По какому праву? Он написал комедию? Так мы еще посмотрим, кто из нас будет смеяться! Тихо, Зигфрид, организуй волю, выдержку, спокойствие. Смеется тот, кто смеется… организованно!
Входит Х о д у н о в.
Х о д у н о в. Вот… (Передавая Зигфриду бумагу.)
З и г ф р и д.
Х о д у н о в.
У Х л о п у ш к и н а. Он сидит за небольшим лакированным столиком, на котором много карандашей, листы белой бумаги и завтрак, покрытый салфеткой. На уголке кресла сидит Б е р е ж к о в а с пьесой в руках.
Х л о п у ш к и н (водя карандашом по бумаге). С этим… манускриптом я знаком… Ваша комедия на материале птицефермы. Ну что ж, мило, свежо, но… это мелко, локально, я бы сказал, это… мм… бескрыло. А имеем ли мы право сейчас на бескрылость? Мне думается, что нет. Вы же знаете, что… (Отпивая из стакана.) Удивительно безвкусный чай у нас в буфете! Вы же знаете, что мы — театр высокого патетического звучания. От нас, Капитолина Максимовна, ждут, ждут страстного, взволнованного слова! Вы знаете, что…
Б е р е ж к о в а. Знаю. Знаю, Аристарх Витальевич. И статьи ваши читала, и каждый год на производственных совещаниях про это самое звучание слушаю. Вот я и подумала — пока у нас ничего такого… «страстного» нет, может, мы скажем зрителю простое правдивое слово, а?
Х л о п у ш к и н. Хватит, хватит, Бережкова. Я тоже… посещал вечерний лекторий и тоже… грамотный. Будьте откровенны и скажите просто — это пьеса вашего родственника, это дело семейное, и вы в нем кровно заинтересованы. Так вы и скажите.
Б е р е ж к о в а. Да! Автор мой родственник… Только он у меня не один. (Указывая рукой в зрительный зал.) Вон видите, справа сидит: тоже мой родственник, и вот эта — моя родственница, и все они мои родственники! Театр — мой дом, Аристарх Витальевич, и я действительно кровно заинтересована, чтоб эта пьеса…