Х о л н и с о (прерывая пение). Приехал бы на свадьбу порадоваться вместе с нами и братец ваш, почтенный Мавлон…
Х а м р о б и б и (в сердцах). Почтенный верблюд — вот он кто, братец мой Мавлон! Уехал в Голодную степь! Плохо ему было в нашем колхозе? В какие годы уже называли его ударником! А вбил себе в голову — Голодная степь! Я, конечно, в его дела не вмешиваюсь. Неприлично женщине вмешиваться в дела мужчин. Когда он переселяться решил, я ему ничего не сказала…
Х о л н и с о (недоверчиво). Не может быть, чтобы вы не сказали…
Х а м р о б и б и. Ни слова не произнесла! Ни единого слова! Я только заметила, что он и в детстве был упрямее самого глупого осла, а с годами и сто ослов не сравнятся с его упрямством. Сидит теперь в Голодной степи, среди проклятых солончаков, на земле, от которой отвернулся сам всевышний…
Х о л н и с о. Что говорить: Голодная степь! Сытыми там никогда не бывали…
Входит А м а н. Он очень огорчен. Вздыхая, он направляется к своему дому.
Х о л н и с о (останавливая Амана). Аман!
А м а н (только теперь заметив старух, рассеянно). А? Салам! Добрый вечер, тетушка Хамробиби!
Х а м р о б и б и. Разве собрание уже окончилось?
А м а н. А? Собрание? Бюро еще совещается. (Входит в дом.)
Х а м р о б и б и. Что произошло с вашим младшим сыном?
Х о л н и с о. Сама не понимаю. (Бежит в дом, выводит Амана.) Ты нездоров, Аман? По всему вижу: что-то случилось… Тебя ругали на собрании?
А м а н. С чего вы взяли, мама? Разве я давал повод считать меня плохим комсомольцем? Я бы сгорел со стыда! (Хочет уйти.)
Х о л н и с о (строго). Аман!
А м а н. Все в порядке, мама! Хафиза и Дехканбай скоро придут. Я совершенно здоров! (Уходит.)
Х а м р о б и б и. Что-то странное… (Успокаивая Холнисо.) А-а, с молодыми это бывает… (Встает.) Пойду… поставлю чайник на огонь… Я еще вернусь, подруженька… (Уходит.)
Х о л н и с о (одна). Ой, дети, дети…
Аман выглянул из дверей, подбегает к Холнисо.
А м а н. Понимаете, мама, я не хотел говорить при тетушке Хамробиби… Дело в том, что на собрании говорили о Дехканбае…
Х о л н и с о. Ругали моего старшего сына? Горе мне!
А м а н. Всегда у вас, мама, «ругали». Говорить, это не значит ругать… Дехканбая как раз хвалили… Дело в том, что они…
На айван выходит Х а м р о б и б и.
(Увидев ее, неожиданно запевает.)
Х о л н и с о (недоумевая). Аман, что с тобой? (Заметив Хамробиби, подхватывает песню.)
Изумленная Хамробиби подходит к сури, берет свой мешок с кусаком. Холнисо и Аман продолжают петь. Подозрительно оглядываясь, Х а м р о б и б и уходит.
А м а н (убедившись, что Хамробиби ушла). Дело в том, мама…
Х а м р о б и б и показывается в окне.
Дело в том, что Дехканбай и Хафиза… они уезжают!
Х а м р о б и б и (в окне). Куда?! (Сразу же опускает занавеску.)
Аман вскакивает, озирается, — никого нет.
Х о л н и с о. Куда они уезжают? В район? В Ташкент? Говори же! На курсы? На совещание?
А м а н. Вам и не догадаться, мама…
Х а м р о б и б и снова показывается в окне.
А м а н. Они уезжают в Голодную степь!
Х а м р о б и б и (в окне). Ой!!! (Опускает занавеску.)
Аман вскакивает, озирается, никого нет.
Х о л н и с о. Что ты выдумываешь? О чем ты болтаешь?
А м а н. Я не болтаю, я информирую вас: Дехканбай, Хафиза и еще пять комсомольцев дали обязательство поехать в Голодную степь… (С досадой.) А меня они с собой не берут!
Х о л н и с о. Нет, нет! Всемогущий этого не допустит! Ты ошибаешься, глупый мальчик…
А м а н. Позвольте сказать вам, мама, что ошибаетесь вы: что может сделать ваш всемогущий, если обязательство Дехканбая одобрено комсомольским собранием…
Х о л н и с о. Я знаю, кто затеял это дело… Хафиза!.. Она… На такие вещи только она я способна! В Голодной степи у нее дядя живет, этот упрямец Мавлон! Пусть она и едет к нему. А Дехканбая я не пущу!