Входит п о ч т а л ь о н.
П о ч т а л ь о н. Бустан Эрматова… Бустан-буви!
Голос Бустан: «Нету Бустан-буви. Переехала. Умерла».
Умерла? Аллах, помилуй! Поторопилась маленько — подожди она капельку, ушла бы с пенсией.
Входит Б у с т а н.
Б у с т а н. Ой, родненький, это ты… (Получает письмо и пенсию, прячет деньги, вскрывает конверт.)
П о ч т а л ь о н уходит.
«Здравствуйте…». Здравствуйте. «Дорогая матушка, как ваше здоровье, как живете?..» Слава богу, сынок. «Вот я и закончил учебу, еду на сосуд…» На сосуд! На какой это сосуд?! А-а, насовсем… «Шестого буду дома». Ой, какое сегодня число? Суббота — третье, базар — четвертое, понедельник — пятое. Спаси аллах, сегодня шестое! Сватья-а! Каримджан едет. Сейчас приедет.
Входит Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о. Ой, правда?
Б у с т а н. Что ж ты пораньше не написал, сынок!.. Вся молодежь теперь такая, все впритык делают. Как же теперь быть-то?.. Во дворе уберем.
Сцена поворачивается. Обе выходят во двор.
Тысяча благодарностей аллаху! Не зря я столько мучилась, не зря Каримджан столько трудился — кончилась учеба!.. И вам, сватьюшка, повезло. А свадьбу я пышную устрою, все выложу, что накопила, пускай и сынок задолжает, не беда!.. А то у меня врагов много.
Т у т и н и с о. Откуда у вас враги?
Б у с т а н. Есть, есть. И у вас врагов полно… Созову гостей из семи махалля.
Т у т и н и с о. Ну, немножко поубавьте.
Б у с т а н. Ладно, из пяти махалля. На плов семь мешков риса велю пустить. Мукарраму-ханум приглашу, Халиму-ханум, Тамару-ханум… Всех привезу на машине! Каждую своими руками одарю. (Вдруг.) Дувал придется ломать, сватья, народ не поместится.
Т у т и н и с о. Да, иначе не получится. Теперь все, кто свадьбы устраивает, дувалы ломают.
Б у с т а н. Ох, чуяло мое сердце! Хорошо, что начала плов готовить, мясо и морковь зажарила. (Вынимает деньги.) Сватья, вы сходите на базарчик, купите дыню, конфеты… Нет, я сама пойду, а вы за Хайри сходите, пусть с работы отпросится.
Т у т и н и с о. Ой, сватьюшка, неудобно. Все-таки девушка. Вернется с работы, сама зайдет.
Б у с т а н. Оставьте эти отсталые разговоры. В наше время парни и девушки за руку по улицам гуляют, в район ездят футбол смотреть. Ничего зазорного нет.
Т у т и н и с о. Я и говорю. Другое дело, если б они встречались, хоть переписывались бы.
Б у с т а н. Это вы виноваты. У меня сын молчальник. Велели бы Хайри ему написать.
Т у т и н и с о. Почему это Хайри Каримджану писать должна! И между соловьями принято: самец запевает.
Б у с т а н. Каримджан у меня не певчий соловей, вот я сама и запеваю. Ну, ладно, на базарчик я сама схожу. Вы замесите тесто, лепешки испечем. Мука на кухне. (Выходит.)
Т у т и н и с о. Вообще-то хорошо, что Каримджан не певчий соловушка, а то привез бы оттуда какую-нибудь. (Выходит.)
Сцена поворачивается. Улица… К а р и м д ж а н и У м и д а выходят из своего укрытия. Умида берет свой чемодан и собирается уходить.
К а р и м д ж а н. Куда вы?
У м и д а. Нет дыма без огня.
К а р и м д ж а н. Какой дым? Оставьте вы эти загадки.
У м и д а. Тут вся жизнь полна загадками… Кто такая Хайри?
К а р и м д ж а н. Хайри? Соседская девчонка.
У м и д а. Ваша матушка называет соседку сватьей.
К а р и м д ж а н. Ну и пусть называет.
У м и д а. Это у вас в кишлаке так принято — называть соседок сватьями?
К а р и м д ж а н. Хайри — ой, Умидахон, да я об этом понятия не имею!
У м и д а. Была, значит, все-таки причина, что вы своей матери не сообщили! А меня сюда на посмешище привезли?
К а р и м д ж а н. Умида, ну что это с вами! Ну что мне сделать, чтоб вы поверили? Зайдем-ка в дом, выясним. Если это правда, плюньте мне в лицо!
У м и д а. Хорошо. Сдам направление раису — и уеду.
Сцена поворачивается. Умида сидит на чемодане.
Никак не могу понять, почему же вы все-таки матери не сообщили. Прокляла бы она вас, что ли?
Входит Т у т и н и с о, руки в муке.
Т у т и н и с о. Ой, Каримджан приехал…
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, тетушка, как живете?.. Сестренка моя, Хайрихон, как, здорова?