Выбрать главу
Сент-Миклош. Миклош Бетлен m.р.»

Итак, невесту семнадцатого столетия нужно было уговаривать, чтобы она к свадьбе сделала модную прическу, более того — приходилось добиваться согласия тестя на это.

До наших дней дошло еще одно симпатичное письмо того периода — послание в стихах капитана гайдуков в армии Дердя Ракоци II, Пала Фратера, к жене, Анне Барчаи. Оно датируется приблизительно 1660 годом.

Адрес:

«Для передачи дорогой любезной супруге Анне Барчаи».

Лимон с апельсином был рад получить я,А что от тебя — никогда не забыть мне,То превыше всего не устану ценитьИ еще услужу тебе, коль буду жить.Я тоже отправил гостинец с нарочнымИ оным тоску по тебе укорочу.Она, как дозорный, вопит днем и ночьюИль трубит, как олениха, клича телочка.Прошу, моя радость, меня не забудь,На меня из-за горестей не обессудь,Очисти с души моей уныния муть,Хорошенько упрячь меня в сердца закут.Цепочку премилую с новой ограньюПослал я, чтоб сердце утишить в изгнанье,Чтоб была без из'яну приложил я старанье,Дай Бог, покрасуешься в ней на гулянье.Стихи эти спрячь на груди своей милойИ помни, что верен тебе до могилы,Приди же скорее, о день быстрокрылый,Когда прочитаю их вместе с любимой.На скалы дикие птицы слетаются;Поутру, лишь солнца луч закачается,Пугая зверье, что к шатру подбирается,Пишу, весь иззябший, а сердце мается.
Бог с тобой, ежели стихи придутся по сердцу, спрячь в сундучок,ежели нет… кинь в отхожее место.

(Не могу умолчать о том, что и на этот раз жена получила в подарок золотую цепочку, а муж — апельсин и лимон.)

XVIII ВЕК

Странное чувство овладевает человеком, когда он читает любовные письма племянника куруца Антала Эстерхази, французского генерала и наместника в Рокруа Балинта Эстерхази, которые тот писал своей жене.[371] Он писал по-французски, да, возможно, и знал-то всего одно венгерское слово, которым постоянно называет жену — «Chere Szivem».[372] Генерал избегал сентиментов и излияний. О глубине чувства любящего мужа скорее свидетельствует невероятное количество писем: куда бы ни занес его вихрь истории, в первую же свободную минуту он садился к письменному столу, чтобы подробно отчитаться перед женой обо всех событиях. Из многотомной переписки французы по крупице выбирают ценные исторические сведения о той эпохе, нас, венгров, больше интересуют те несколько строк, в которых на протяжении двадцати лет Балинт Эстерхази на разные лады повторял одну и ту же мысль: я люблю тебя!

Вот несколько примеров из многих тысяч писем:

1784. Версаль.

«Храни тебя Господь, Szivem, так больно, что не вижу тебя, скорбь мою смягчает только наслаждение писать тебе…»

1784. Компьень.

«Нет у меня иного желания, chere Szivem, как только быть с тобой, я не помедлил бы и минуты, ежели бы мог помчаться к тебе… Еще раз обнимаю тебя от всего сердца, с болью заканчиваю писать, ибо по крайней мере таким образом пребываю вместе с той, которая мне дороже всех, которую люблю до безумия…»

1785. Гискар.

«Был у герцога D'Aumont. Он живет с одной женщиной. Все утро думал о том, насколько иная жизнь у мужчины, у которого есть любящая жена… Всегда быть вместе с тобой, Szivem, величайшее счастье, которого только может пожелать человек… Первый счастливый день в моей жизни был тот памятный вторник, второй — наша свадьба, третьим будет день рождения нашего долгожданного ребенка… Никогда еще неделя не длилась столь бесконечно, и, должно быть, так будет всегда, пока мы вдалеке от милых нашему сердцу существ; поэтому да благословит Господь короткие дни…»

1786. Лион.

«Моя дорогая, все время думаю о тебе и корю себя за то, что причастен к наслаждению, которого ты не можешь разделить со мной… Береги себя ради того, кто тебя любит больше всех на свете и живет единственно затем, чтобы сделать тебя счастливою…»

1791. Вена.

«Поцелуй за меня наших деток и каждую минуту помни, что я думаю сейчас о тех, кого люблю…»

1791. Сентпетервар.

«Да храни тебя Бог, люби меня, думай обо мне, целуй детей; я не питаю греховной зависти к твоему счастью за то, что ты можешь обнять их, единственно хотелось бы и мне разделить его и заключить в свои об'ятия их матушку…»

Для полноты картины не могу умолчать о том, что в конце изрядного числа писем имеется фраза: «…mille choses tendres a maman».[373] То есть влюбленный воин на протяжении многих лет не забывал передавать нежные приветы теще.

XIX ВЕК

Появляется новый вид литературы — письмовники. У поднимающего голову юношества третьего и четвертого сословий сердце бьется точно так же, как у кавалеров и дам былых времен, только вот перо не послушно им. И тогда они обращаются за помощью к книгам-образцам, где находят готовые формы, которые остается только заполнить пылающими чувствами.

Карманная книжица «Блистательный собеседник»,[374] вышедшая в 1871 году в Пеште уже четвертым изданием, именно такого рода. В главе о любовной переписке анонимный автор прежде всего советует обратить особенное внимание на внешнюю и внутреннюю благопристойность писем. Что касается внутренней благопристойности, то ее можно только одобрить, но что имеет в виду автор под внешней благопристойностью, не совсем понятно. Может, он намекает на розовую, надушенную бумагу? Или, наоборот, предостерегает от нее, опасаясь, что влюбленный юнец ухитрится перемазать весь конверт? Предостережения и пожелания сопровождаются практическими напутствиями вроде того, что автор любовного послания «должен быть верен своей натуре и писать, как подсказывает сердце». Тут же, в качестве примера для подражания, дается образец воплощенной искренности и сердечного наития:

«Милая барышня N.1 Моя любовь к Вам неугасима. С той поры, как я узнал Вас близко, я потерял покой. Меня не покидает Ваш очаровательный образ, который витает надо мной с нежной улыбкой. С той поры, как я познакомился с Вами, я бодрее шагаю сквозь водовороты жизни, и в моем счастливом одиночестве на глаза мне набегают слезы, которые я предназначаю Вам в жертву. О, осчастливьте ответной любовью Вашего верного обожателя N. N.»

вернуться

371

Lettres du Cte Valentin Esterhazy a sa femme. Paris, 1907

вернуться

372

Chere— дорогая ((фp.), szivem — мое сердце (венг.)

вернуться

373

«тысячи нежных пожеланий маменьке»

вернуться

374

«Diszes Tarsalkodo»