Выбрать главу
Да говори, в чем дело?

Дромио Сиракузский

Я не знаю, в чем там дело; господин в тюрьме!

Адриана

Неужели арестован? Кем предъявлен иск?

Дромио Сиракузский

Кем предъявлен иск, не знаю, не видал я сам, Но у буйвола он нынче, я сказал уж вам. Выкуп вы ему пошлете? Деньги в сундуке.

Адриана

Достань, сестра.

Люциана уходит.

Понять я не могу, Как, у кого он может быть в долгу. Он связан обязательством прямым?

Дромио Сиракузский

Не связан, а скорей окован он Какой-то цепью… Слышите вы звон?

Адриана

Звон цепи?

Дромио Сиракузский

Да нет, часов! Скорей, прошу я вас: Я шел, так было два; а вот уж бьет и час.

Адриана

Часы бегут назад? О, что ты говоришь!

Дромио Сиракузский

От пристава назад невольно побежишь!

Адриана

Но время не должник: зачем ему бежать?

Дромио Сиракузский

Оно банкрот: не может долга мгновению отдать. Оно и вор к тому же: случалось вам слыхать, Как говорят, что время подкралось, словно тать? Если так и если пристав попадется на пути, Как же тут не постараться хоть на час назад уйти?

Входит Люциана.

Адриана

Вот деньги, Дромио: беги, спеши И приведи скорей его обратно. — Пойдем, сестра. В смятении души О нем мне думать больно и приятно.

Уходят.

Сцена 3

ТАМ ЖЕ.

Входит Антифол Сиракузский.

Антифол Сиракузский

Кого ни встречу — все со мной знакомы,

Приветствуют, как давние друзья,

И правильно по имени зовут;

Готовы денег дать и приглашают

К себе, за что-то вдруг благодаря.

Один мне предложил набрать товару,

А вот сейчас портной меня зазвал,

Чтоб показать атлас, что им был куплен

На платье мне, и кстати мерку снять.

Заехал я в страну воображенья?

Иль город здесь лапландских колдунов?

Входит Дромио Сиракузский.

Дромио Сиракузский. Вот вам, сударь, деньги, которые вы велели принести. А где же образ древнегоАдама, вырядившегося по-новому?

Антифол Сиракузский. Какие деньги? И какой такой Адам?

Дромио Сиракузский. Не тот Адам, что когда-то стерег рай, а тот, что ныне сторожит тюрьму, одетый в кожу жирного тельца, заколотого для блудного сына; тот, что шел за вами, как злой дух, и хотел отнять у вас свободу.

Антифол Сиракузский. Я не понимаю тебя.

Дромио Сиракузский. Нет? Да ведь это так ясно. Ну, тот контрабас в кожаном футляре; тот, что сажает в свой карман усталых путников, чтобы они отдохнули; жалеет разорившихся людей и доставляет им даровые квартиры, а сам свой досуг употребляет на то, чтобы дубинкой творить более великие чудеса, чем мавр своим копьем?..

Антифол Сиракузский. Как! Ты говоришь о приставе?

Дромио Сиракузский. Ну да, о начальнике стражи, чей долг — тянуть к ответу тех, кто не платит долгов; о том, кто заключил, что всем людям хочется спать, и потому готов дать любому постель в местах заключения.

Антифол Сиракузский. Ну, ладно, заключи этим свою болтовню. Уходит какой-нибудь корабль ночью? Можем мы уехать?

Дромио Сиракузский. Как же, сударь! Час назад я докладывал вам, что судно «Поспешность» отплывает ночью; но вас задержал пристав на пароме «Отсрочка», и вот в мешке ангелочки, посланные освободить вас.

Антифол Сиракузский

Ну, малый с толку сбился, как и я! Мы оба здесь во власти заблуждений. Спасите нас, святые силы неба!

Входит куртизанка.

Куртизанка

Как рада, Антифол, я встретить вас. Вы отыскали, вижу, ювелира: Ведь вот та цепь, что обещали мне?

Антифол Сиракузский

Не искушай! Отыди, сатана!

Дромио Сиракузский. Сударь, неужели это госпожа Сатана?

Антифол Сиракузский. Это сам господин черт.

Дромио Сиракузский. Нет, хуже; это чертова бабушка, явившаяся сюда в образе женщины легкого поведения. От этого и происходит, что когда женщина говорит: «Прокляни меня, господи!», то это все равно как если бы она сказала: «Сделай из меня, господи, женщину легкого поведения!» Ведь в писании сказано, что дьяволы являлись людям в образе легких и светлых ангелов; свет происходил от огня, а огонь жжет; следственно, потаскушка также может обжечь: не подходите к ней!

Куртизанка

Шутник вы, сударь, как и ваш слуга. Пойдем ко мне? Дополним наш обед?

Дромио Сиракузский. Господин мой, если будет жидкое кушанье, так приготовьте длинную ложку.

Антифол Сиракузский. Почему, Дромио?

Дромио Сиракузский. Да потому, что кто ест с дьяволом, у того должна быть длинная ложка.

Антифол Сиракузский

Отыди, бес! Какой с тобою ужин? Ты чародейка, как и все твои. Аминь, аминь, рассыпься, уходи!

Куртизанка

Верните перстень, взятый за обедом, Иль дайте цепь, обещанную мне, — Тогда уйду и вас смущать не буду.

Дромио Сиракузский

Другим чертям обрезок ногтя нужен, Булавка, капля крови, волосок, Орешек, косточка от вишни; этой — Дай дорогую цепь! Побойтесь, господин мой! Не давайте, А то нас дьявол в цепи закует!